1 00:00:22,700 --> 00:00:25,600 Je ne vois toujours pas pourquoi vous ne pouviez pas attendre quelques semaines. 2 00:00:25,700 --> 00:00:27,700 Pourquoi allerjusqu'à Loki? 3 00:00:27,800 --> 00:00:32,100 On veut entendre Grace Makanga et elle ne sera pas à Nairobi. 4 00:00:32,100 --> 00:00:34,200 Je vois. 5 00:00:34,300 --> 00:00:37,300 Chéri, n'attends pas qu'on décolle. Ça pourrait prendre une éternité. 6 00:00:37,300 --> 00:00:38,800 D'accord, eh bien— 7 00:00:40,600 --> 00:00:43,300 - Il fait trop chaud pour poireauter. - Si tu en es sûre. 8 00:00:45,300 --> 00:00:47,300 - Au revoir. - Au revoir, Arnold. 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,800 - Laisse-moi prendre ton sac. - Merci. 10 00:00:52,800 --> 00:00:54,800 Au revoir, chéri. 11 00:00:54,900 --> 00:00:57,200 Je te revois dans quelques jours. 12 00:02:29,000 --> 00:02:31,800 "Haut Commissariat britannique" 13 00:02:35,800 --> 00:02:37,800 Sandy, il est arrivé. 14 00:02:59,000 --> 00:03:02,400 Entrez. Oh, bonjour, Sandy. J'ai bien peur que je paressais. 15 00:03:03,500 --> 00:03:06,800 - Comment va Gloria? Bien? - Gloria va très bien. 16 00:03:06,900 --> 00:03:08,900 J'imagine que tu n'as pas eu de nouvelles de Tessa? 17 00:03:09,000 --> 00:03:12,500 Non, elle est dans le nord avec un certain Arnold Bluhm. 18 00:03:14,400 --> 00:03:17,000 Écoute, vieux, tu peux arrêter de faire ça un instant? 19 00:03:18,500 --> 00:03:20,500 Quelque chose qui ne va pas? 20 00:03:20,500 --> 00:03:23,200 Elle n'a pas parlé de revenir en voiture? 21 00:03:23,200 --> 00:03:25,200 De Loki? 22 00:03:25,200 --> 00:03:29,500 Ça ne me surprendrait pas, connaissant Tessa. J'espère que non. C'est dangereux. 23 00:03:29,600 --> 00:03:31,500 Qu'y a-t-il, Sandy? 24 00:03:31,600 --> 00:03:36,000 On a eu un rapport d'une blanche avec un chauffeur noir... 25 00:03:39,100 --> 00:03:43,100 qui ont été trouvés ce matin, au sud du lac Turkana... 26 00:03:43,200 --> 00:03:46,200 morts—Assassinés, il semblerait. 27 00:03:50,500 --> 00:03:52,800 Tu penses que c'est Tessa? 28 00:03:52,900 --> 00:03:57,100 Ils ont loué une voiture et un chauffeur à Loki et sont partis vers l'est. 29 00:03:58,800 --> 00:04:00,800 Ils ont passé la nuit à Lodwar. 30 00:04:06,300 --> 00:04:08,800 Ils ont partagé une chambre, Justin. 31 00:04:10,800 --> 00:04:13,500 Le cadavre du noir n'est pas celui d'Arnold Bluhm. 32 00:04:15,200 --> 00:04:17,300 Terriblement navré. 33 00:04:23,600 --> 00:04:25,600 Á quel point en êtes-vous sûrs? 34 00:04:26,900 --> 00:04:29,000 Ça regarde mal. 35 00:04:42,400 --> 00:04:46,900 Merci de me l'avoir dit, Sandy. 36 00:04:49,900 --> 00:04:51,900 Ça n'a pas dû être facile. 37 00:05:04,500 --> 00:05:08,600 Ainsi, la diplomatie, tel que nous l'avons démontré... 38 00:05:08,600 --> 00:05:13,800 sert de carte et de balise à la civilisation... 39 00:05:13,800 --> 00:05:18,400 indiquant aux nations le chemin le plus sûr dans des contrées présentant... 40 00:05:18,500 --> 00:05:20,900 de multiples dangers. 41 00:05:21,000 --> 00:05:22,500 Et c'est tout. 42 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Sir Bernard Pellegrin m'a demandé de vous exprimer ses regrets... 43 00:05:28,100 --> 00:05:31,300 de ne pouvoir lui-même donner sa conférence en personne. 44 00:05:31,400 --> 00:05:34,400 Et pour ma part, je vous remercie pour votre bienveillante attention. 45 00:05:34,400 --> 00:05:36,200 Merci. 46 00:05:38,700 --> 00:05:40,800 Pardon. Pardon. 47 00:05:40,900 --> 00:05:43,200 - Oui? Oui, pardon. - Pardon. 48 00:05:43,200 --> 00:05:47,700 Monsieur, j'ai une question. Quelle carte l'Angleterre utilise-t-elle... 49 00:05:47,700 --> 00:05:51,900 quand elle décide d'ignorer les Nations Unies et d'envahir l'Irak? 50 00:05:53,300 --> 00:06:00,000 Ou est-ce plus diplomatique de se plier à la volonté d'une superpuissance... 51 00:06:00,100 --> 00:06:04,500 et de poliment participer à un nouveau Viêt-Nam? 52 00:06:07,300 --> 00:06:12,200 Je ne peux pas me prononcer pour Sir Bernard, mais— 53 00:06:12,200 --> 00:06:15,100 Je pensais que vous étiez là pour ça. 54 00:06:16,600 --> 00:06:18,600 Les diplomates vont là où on les envoie. 55 00:06:18,700 --> 00:06:20,800 Les labradors aussi. 56 00:06:20,900 --> 00:06:22,200 Aie. 57 00:06:23,300 --> 00:06:25,700 Je pense que Sir Bernard dirait sans doute que lorsque... 58 00:06:30,400 --> 00:06:33,500 M. Quayle, ils ne sont pas tout à fait épuisés, n'est-ce pas? 59 00:06:33,600 --> 00:06:37,900 Ils sont juste— Ils sont juste dans le chemin des chars d'assaut. 60 00:06:38,000 --> 00:06:41,400 Non, soyons réalistes. Ça nous a pris 60 ans pour construire... 61 00:06:41,500 --> 00:06:46,200 cette organisation internationale qu'on appelle les Nations Unies... 62 00:06:46,300 --> 00:06:49,900 qui est censée éviter les guerres et maintenant on la fait dynamite... 63 00:06:50,000 --> 00:06:52,700 - parce qu'on n'a plus de pétrole. - Assied-toi, Tessa, bon sang. 64 00:06:52,700 --> 00:06:56,000 - Une minute. Écoutez-le. - L'interrogatrice a un bon point. 65 00:06:56,100 --> 00:07:00,600 La politique extérieure d'une nation ne devrait pas être assujettie au commerce. 66 00:07:00,700 --> 00:07:03,600 Foutaises. Il faut prendre ses responsabilités. 67 00:07:03,700 --> 00:07:08,500 On vous paye pour vous excuser au nom de cette nation pathétique, l'Angleterre... 68 00:07:08,500 --> 00:07:12,300 et il peut nous expliquer pourquoi on a sacrifié notre crédibilité diplomatique... 69 00:07:12,400 --> 00:07:16,100 et pourquoi on tue des milliers d'innocents... 70 00:07:16,200 --> 00:07:19,100 pour quelques barils de pétrole... 71 00:07:19,200 --> 00:07:21,400 et une photo pour la presse devant la Maison Blanche. 72 00:07:21,500 --> 00:07:23,200 Pourquoi? 73 00:07:50,200 --> 00:07:53,300 - Ça va? - Oui, merci. 74 00:07:55,300 --> 00:07:58,900 - Vous avez été courageuse. - Non, j'ai été mal élevée. 75 00:08:00,100 --> 00:08:03,800 - C'était des mauvaises manières et je— - Vous étiez passionnée. 76 00:08:03,900 --> 00:08:06,000 Je suis tellement gênée. Désolée. 77 00:08:06,100 --> 00:08:08,300 - Ne soyez pas gênée, je vous en prie. - Je suis vraiment désolée. 78 00:08:13,200 --> 00:08:18,300 Et merci beaucoup. Vous... avez essayé de me protéger. 79 00:08:18,400 --> 00:08:22,300 - Très faiblement. - Non, vous—Vous n'étiez pas faible. 80 00:08:22,400 --> 00:08:24,400 De toute façon, la conférence était très ennuyeuse. 81 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 La conférence était ennuyeuse, mais je n'aurais pas dû— 82 00:08:26,500 --> 00:08:29,600 Écoutez, je peux vous offrir un café ou— 83 00:08:29,700 --> 00:08:33,300 - Je vous dois un verre. Venez. - D'accord. Un verre. 84 00:08:33,400 --> 00:08:35,500 - Je suis Justin, en passant. - Tessa. Comment allez-vous? 85 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 - Ravi de vous rencontrer. - Ravie de vous rencontrer. 86 00:08:37,500 --> 00:08:40,500 Vous étiez assez effrayante, mais je ne vous blâme pas. 87 00:08:40,600 --> 00:08:45,200 C'était des sornettes, alors vous aviez raison de— 88 00:08:46,200 --> 00:08:48,800 Je suis assez nerveux, je dois avouer. 89 00:08:48,900 --> 00:08:51,100 Moi aussi. Par ici. 90 00:08:52,000 --> 00:08:56,200 Entrez. Ouais, je vous en prie. Bien sûr. 91 00:08:57,400 --> 00:08:59,600 Merci. Ouvrez le chemin. 92 00:08:59,700 --> 00:09:01,200 - Allez-y. Á gauche. - D'accord. 93 00:09:13,200 --> 00:09:14,500 Tortille-toi. 94 00:09:29,300 --> 00:09:30,700 Et voilà. 95 00:09:37,300 --> 00:09:40,100 - Merci. - Pourquoi? 96 00:09:40,200 --> 00:09:44,900 Pour... ce merveilleux cadeau. 97 00:09:45,000 --> 00:09:47,100 Comme c'est généreux de ma part. 98 00:10:01,100 --> 00:10:03,700 - Tu sais ce que je veux dire. - Je sais ce que tu veux dire. 99 00:10:03,800 --> 00:10:05,700 Je me sens en sécurité avec toi. 100 00:10:07,800 --> 00:10:10,300 J'imagine quand tu avais six ans. 101 00:10:10,400 --> 00:10:12,400 Menant la révolution. 102 00:10:12,500 --> 00:10:14,700 Non, j'étais très conventionnelle. 103 00:10:14,800 --> 00:10:16,700 Tiens, Justin, mets ça. 104 00:10:19,800 --> 00:10:22,300 M. Quayle? Je vous en prie. 105 00:10:28,100 --> 00:10:32,500 "Á compter de ce point, le public n'est plus admis." 106 00:10:48,500 --> 00:10:50,100 S'il vous plaît. 107 00:11:14,300 --> 00:11:16,400 Vous connaissez cette dame, Monsieur? 108 00:11:21,600 --> 00:11:23,800 Oui, je la connais. 109 00:11:23,900 --> 00:11:26,800 C'est ma femme, Tessa. 110 00:11:38,000 --> 00:11:39,600 Sandy. 111 00:11:44,100 --> 00:11:45,800 Viens. 112 00:12:27,300 --> 00:12:29,700 Mon Dieu, quelle surprise. 113 00:12:31,800 --> 00:12:35,700 - Comment t'es entrée? - Emmène-moi en Afrique avec toi. 114 00:12:35,800 --> 00:12:38,500 Quoi? Te rouler dans un tapis? 115 00:12:38,600 --> 00:12:40,800 - Te cacher dans une caisse de thé? - Très drôle. 116 00:12:40,900 --> 00:12:43,500 Il faudrait que je te fasse passer en fraude. 117 00:12:43,600 --> 00:12:46,400 Je ne pourrais pas te déclarer. 118 00:12:46,400 --> 00:12:49,100 Oh, écoute. Je pourrais te mettre dans une de ces boites à fleurs. 119 00:12:49,100 --> 00:12:53,100 Tu serais très confortable enveloppée dans du— 120 00:12:53,200 --> 00:12:55,900 Je pourrai t'étiqueter. "Tessa." 121 00:12:57,500 --> 00:12:59,400 Je suis sérieuse. 122 00:13:04,200 --> 00:13:06,000 Oui, je vois ça. 123 00:13:10,600 --> 00:13:14,800 Et dans quelle capacité devrais-je t'emmener en Afrique? 124 00:13:14,800 --> 00:13:20,000 Je m'en fiche. Emmène-moi comme maîtresse, amoureuse, épouse. 125 00:13:20,000 --> 00:13:22,600 Il y a trop de choix. 126 00:13:25,600 --> 00:13:30,400 Je suis flatté que tu veuilles— 127 00:13:30,500 --> 00:13:36,300 - Je t'en prie, ne dit pas ça. - Désolé. Désolé. Je suis désolé. 128 00:13:36,400 --> 00:13:39,700 Dis juste oui ou non? 129 00:13:41,300 --> 00:13:43,800 On se connaît à peine. Je veux dire— 130 00:13:43,900 --> 00:13:48,500 - Tu pourras m'apprendre. - T'apprendre? 131 00:13:53,700 --> 00:13:56,400 Oui ou non? 132 00:13:56,500 --> 00:13:58,600 Alors, je— 133 00:14:47,900 --> 00:14:49,300 Qu'est-ce qu'il y a? 134 00:14:50,100 --> 00:14:51,200 SI DA? 135 00:14:51,900 --> 00:14:52,800 SI DA? 136 00:14:54,800 --> 00:14:56,700 Maman, pardonne-moi. 137 00:14:56,800 --> 00:14:57,700 Maman? 138 00:14:58,400 --> 00:15:00,600 Maman. Qui est ta maman? 139 00:15:01,000 --> 00:15:01,700 Papa, s'il te plaît. 140 00:15:01,800 --> 00:15:03,800 Va-t'en, s'il te plaît. Ne le répand pas. 141 00:15:06,300 --> 00:15:09,300 - Oh. - Un cadeau. 142 00:15:09,400 --> 00:15:11,900 Oh, merci. 143 00:15:12,800 --> 00:15:14,500 Merci. 144 00:15:15,800 --> 00:15:20,000 Merci beaucoup. C'est magnifique. 145 00:15:20,100 --> 00:15:21,900 Arnold. 146 00:15:26,500 --> 00:15:28,400 - C'est tellement joli. - N'est-ce pas? 147 00:15:28,500 --> 00:15:30,600 Ouais. 148 00:15:30,700 --> 00:15:32,400 Ils l'ont fabriqué pour moi. 149 00:15:36,800 --> 00:15:38,500 Reste. 150 00:15:38,500 --> 00:15:39,900 Laisse-nous être comme avant. 151 00:16:10,700 --> 00:16:12,300 Eh, M. Bluhm! 152 00:16:15,700 --> 00:16:16,900 Attention. 153 00:16:19,400 --> 00:16:21,800 Prends ma main. 154 00:16:25,400 --> 00:16:28,000 - Qu'est-ce que tu lui as donné, Arnold? - De la Névirapine. 155 00:16:28,100 --> 00:16:30,900 La clinique gouvernementale n'en avait plus... encore. 156 00:16:31,000 --> 00:16:32,900 - Jomo. - Oui, Mama Tessa? 157 00:16:33,000 --> 00:16:35,900 - Tu as passé ton test? - Non. 158 00:16:36,000 --> 00:16:39,900 Jomo, si elle est positive, il y a des chances pour que tu le sois aussi. 159 00:16:40,000 --> 00:16:42,300 Écoutez, Dr Bluhm, je dois vraiment y aller. 160 00:16:42,400 --> 00:16:44,500 - On en parlera plus tard. Merci. - Ça vous prendra 10 minutes. 161 00:16:44,600 --> 00:16:47,300 Woodrow est à cheval sur les horaires. Je vais avoir des problèmes. Au revoir. 162 00:16:47,400 --> 00:16:49,800 - Á plus tard. - Au revoir. 163 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Jésus! 164 00:16:59,100 --> 00:17:01,600 Tu ne devrais pas errer dans cette chaleur. 165 00:17:01,700 --> 00:17:04,700 Arnold, arrête de me bâdrer. T'es pire queJustin. 166 00:17:04,800 --> 00:17:07,500 Si tu étais ma femme, je t'attacherais au lit. 167 00:17:07,600 --> 00:17:09,900 Et ensuite, tu ferais quoi, docteur? 168 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Ça, c'est une autre histoire. 169 00:17:12,100 --> 00:17:14,700 Dis-moi ce que tu ferais. 170 00:17:42,400 --> 00:17:43,400 D'accord. 171 00:17:56,900 --> 00:18:00,300 Maintenant, pour la première fois... 172 00:18:00,400 --> 00:18:03,200 on explore un nouveau territoire. 173 00:18:03,300 --> 00:18:06,800 C'est une nouvelle découverte... 174 00:18:06,900 --> 00:18:09,900 pour le célèbre biologiste marin— 175 00:18:10,000 --> 00:18:11,600 Jacques Cousteau. 176 00:18:11,700 --> 00:18:13,100 Tu es un voyeur. 177 00:18:15,100 --> 00:18:17,100 C'est fantastique. 178 00:18:17,200 --> 00:18:19,400 On descend, on descend, on descend. 179 00:18:19,400 --> 00:18:21,600 Oh, qu'est-ce qu'on a ici? 180 00:18:24,300 --> 00:18:25,500 Efface ça. 181 00:18:25,500 --> 00:18:28,600 Je garde cette découverte pour la postérité... 182 00:18:28,600 --> 00:18:32,600 pour admirer la nouvelle personne à l'intérieur. 183 00:18:32,600 --> 00:18:35,300 Il faut effacer ça. Va l'effacer tout de suite. 184 00:18:35,400 --> 00:18:37,800 Non, je ne peux pas l'effacer. Je ne connais rien aux ordinateurs. 185 00:18:38,800 --> 00:18:40,800 Je vais le garder. Je suis désolé. J'adore. 186 00:18:40,800 --> 00:18:42,300 "Vous avez du courrier" 187 00:18:42,300 --> 00:18:45,700 - Tu peux voir de qui c'est, chéri? - Bien sûr. 188 00:18:45,700 --> 00:18:47,200 "Vous voulez lire maintenant?" 189 00:18:47,200 --> 00:18:50,500 "Qu'est-ce que vous faisiez?" 190 00:18:50,600 --> 00:18:55,000 "Que faisais-tu avec Arnold Bluhm au Hilton de Nairobi dimanche soir?" 191 00:18:57,300 --> 00:18:59,700 "Justin le sait-il?" 192 00:18:59,800 --> 00:19:02,400 - C'est à quel sujet? - Quoi? 193 00:19:02,500 --> 00:19:04,800 Le courriel. 194 00:19:04,800 --> 00:19:08,400 Ce n'est rien. 195 00:19:08,500 --> 00:19:10,800 - Un pourriel. - Pour? 196 00:19:10,900 --> 00:19:13,100 Pour le Hilton de Nairobi. "Effacez ce courriel?" 197 00:19:13,200 --> 00:19:15,400 Oh, mes seins me font mal. 198 00:19:16,500 --> 00:19:19,100 Ça te dérangerait de— 199 00:19:19,200 --> 00:19:23,500 Une promotion de fin de semaine. Deux nuits pour le prix d'une. 200 00:19:23,500 --> 00:19:26,000 Deux invités pour le prix d'un seul. 201 00:19:27,300 --> 00:19:30,400 Chéri, tu peux venir te rendre utile? 202 00:19:30,400 --> 00:19:32,400 Oui, j'arrive. 203 00:19:35,800 --> 00:19:37,500 "Les liens d'Arnold" 204 00:19:37,500 --> 00:19:39,000 "Mot de passe" 205 00:19:55,100 --> 00:20:00,100 Mon chéri. Chéri, j'aimerais que tu accroches ça en plein milieu. 206 00:20:00,100 --> 00:20:02,600 - Au milieu? - Ouais. 207 00:20:02,600 --> 00:20:07,300 Juste là. 208 00:20:07,400 --> 00:20:09,600 - Qu'est-ce que t'en penses? - Je pense que c'est somptueux. 209 00:20:09,700 --> 00:20:11,800 - Je pense que c'est très emmêlé. - Non, non. 210 00:20:11,900 --> 00:20:14,000 Je voulais dire pour une fin de semaine au Hilton. 211 00:20:14,100 --> 00:20:17,800 - Oh, non. C'est trop huppé pour moi. - Vraiment? 212 00:20:17,800 --> 00:20:20,500 Je ne pourrais pas te dire. Je n'y ai jamais été. 213 00:20:20,600 --> 00:20:24,400 Eh bien, moi si. J'y ai rencontré quelqu'un l'autre soir avec Arnold. 214 00:20:26,500 --> 00:20:29,000 C'était juste une idée comme ça. 215 00:20:33,100 --> 00:20:35,400 Chéri. 216 00:20:38,100 --> 00:20:41,900 Est-ce que tu pensais m'inviter à une fin de semaine coquine au Hilton? 217 00:20:42,000 --> 00:20:44,600 Vraiment? 218 00:20:44,600 --> 00:20:49,700 J'adorerais ça, mais peut-être après la naissance d'Arturo. 219 00:20:49,800 --> 00:20:52,300 On ne va pas l'appeler Arturo, je t'en prie. 220 00:20:52,400 --> 00:20:55,500 - Pourquoi pas? - Non. Pas Arturo ou Giuseppe— 221 00:20:55,600 --> 00:20:58,700 D'accord. Et Garth alors— Le nom de papa? 222 00:20:58,800 --> 00:21:04,000 - Non, pas Garth ou Che ou n'importe— - Che? 223 00:21:04,100 --> 00:21:08,800 Je ne veux pas de ces noms excentriques, fous, alternatifs, de hippies— 224 00:21:08,900 --> 00:21:10,700 Oui, ton côté révolutionnaire. 225 00:21:10,800 --> 00:21:15,900 Dans ce cas, je pense qu'on devrait l'appeler Che Muffin Quayle. 226 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 - Muffin? - Ouais, les gènes de Quayle. 227 00:21:18,000 --> 00:21:21,700 - Ça vient d'où, Muffin? - Une tasse de thé près de la cheminée... 228 00:21:21,800 --> 00:21:24,100 pendant que la foule affamée brûle Londres. 229 00:21:24,100 --> 00:21:26,400 - C'est ainsi que tu me vois? - Non. 230 00:21:26,500 --> 00:21:29,100 Te vois achetant du poisson pané et des frites à la foule... 231 00:21:29,200 --> 00:21:31,200 en attendant que l'ordre et la loi reviennent. 232 00:21:32,600 --> 00:21:35,600 Et je t'adore tel que tu es. 233 00:21:40,800 --> 00:21:41,900 Et Arnold? 234 00:21:43,100 --> 00:21:45,700 - Quoi, Arnold? - Comme nom. 235 00:21:45,800 --> 00:21:48,300 Ce serait un beau geste. 236 00:21:50,300 --> 00:21:53,300 Ce sera peut-être une fille. 237 00:21:54,700 --> 00:21:56,400 Je pense que c'est un garçon. 238 00:21:56,500 --> 00:21:58,600 Je pense que c'est une fille. 239 00:21:58,700 --> 00:22:01,900 Tu ferais mieux de t'habiller. 240 00:22:02,800 --> 00:22:05,900 Bouge ce plateau. Essuie ces verres. 241 00:22:08,600 --> 00:22:11,600 Vous pouvez ouvrir vos fenêtres, s'il vous plaît? Sortez de la voiture. 242 00:22:29,700 --> 00:22:32,500 DrJoshua Ngaba, Ministère de la santé kényan. 243 00:22:32,600 --> 00:22:35,900 Sir Bernard Pellegrin, chef du bureau africain de la FCO. 244 00:22:36,000 --> 00:22:38,400 Puis-je vous présenter les chaleureuses salutations de Sa Majesté? 245 00:22:39,500 --> 00:22:41,600 Je pensais qu'Arnold allait dans l'arrière-pays. 246 00:22:41,600 --> 00:22:44,300 C'est ce qu'il va faire. Ne t'inquiète pas. 247 00:22:44,300 --> 00:22:47,200 Il ne va pas m'emmener. Je lui ai déjà demandé. 248 00:22:47,300 --> 00:22:49,400 - Parfait. Et Tessa— - Oui? 249 00:22:49,400 --> 00:22:52,300 Je serais plus qu'heureux si tu n'allais pas à Kibera... 250 00:22:52,400 --> 00:22:55,000 au moins jusqu'à la naissance du bébé. 251 00:22:55,100 --> 00:22:58,300 Attends que je sois à nouveau célibataire. 252 00:23:01,800 --> 00:23:04,500 - Allo, Tim. Comment vas-tu? - Salut, Tess. 253 00:23:04,500 --> 00:23:07,600 Tu te débrouilles sans Maude ce soir? 254 00:23:07,700 --> 00:23:10,600 Une de ses migraines. Je prends la mienne comme un homme. 255 00:23:10,700 --> 00:23:12,700 - Comme tu es brave. - N'est-ce pas? 256 00:23:12,800 --> 00:23:17,900 Allo, Arnold. Allo, Ghita, chérie. Oh, quel joli sari. 257 00:23:20,300 --> 00:23:23,200 Des invités très intéressants, M. Donohue. 258 00:23:23,200 --> 00:23:27,500 Nous sommes au Kenya, Dr Bluhm. Ça me semble naturel d'inviter un autochtone. 259 00:23:27,500 --> 00:23:31,900 - C'était le tour du Ministre de la Santé? - Apparemment. 260 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Á qui parle-t-il? 261 00:23:35,400 --> 00:23:36,900 Aucune idée. 262 00:23:37,000 --> 00:23:40,300 - Tes espions ne savent pas tout, Tim? - Seul Dieu sait tout. 263 00:23:40,400 --> 00:23:42,600 Il travaille pour le Mossad. 264 00:23:42,700 --> 00:23:44,800 Tu as rencontré le Dr Ngaba, n'est-ce pas? 265 00:23:44,900 --> 00:23:47,900 Oui, à l'ouverture d'une nouvelle clinique nec plus ultra... 266 00:23:48,000 --> 00:23:50,600 sans autoclaves pour la stérilisation. 267 00:23:50,700 --> 00:23:52,700 Probablement transformés en Mercedes. 268 00:23:54,700 --> 00:23:56,700 Je n'ai jamais rencontré d'alchimiste auparavant. 269 00:23:58,000 --> 00:23:59,800 Tessa, chérie. 270 00:24:04,800 --> 00:24:07,300 - Ah, Tessa. - Allo, Porter. 271 00:24:07,400 --> 00:24:10,300 Puis-je vous présenter Tessa Quayle, Dr Ngaba... 272 00:24:10,300 --> 00:24:13,700 la femme de notre représentant pour l'efficacité de l'aide? 273 00:24:13,800 --> 00:24:15,300 - Ravie de vous rencontrer. - Comment allez-vous? 274 00:24:15,400 --> 00:24:18,400 Et voici le Dr Bluhm de Médecins dans l'univers. 275 00:24:18,400 --> 00:24:21,300 - Bonsoir. - J'ai déjà rencontré le Dr Bluhm. 276 00:24:21,400 --> 00:24:25,100 Á l'ouverture de cette clinique qui n'avait pas de stérilisateur. 277 00:24:25,100 --> 00:24:28,800 On ne s'est jamais rencontré, Dr Ngaba, mais je connais votre travail. 278 00:24:30,000 --> 00:24:32,900 Vous connaissez Sir Kenneth Curtiss, PDG de ThreeBees? 279 00:24:33,000 --> 00:24:36,400 - Oui, de réputation aussi. Bonsoir. - Bonsoir. 280 00:24:36,500 --> 00:24:39,900 C'est notre compagnie la plus fructueuse au Kenya. Nous sommes très fiers de lui. 281 00:24:40,000 --> 00:24:42,800 Et quelle abeille êtes-vous? 282 00:24:44,600 --> 00:24:46,600 Vous alliez nous montrer le jardin d'hiver, Porter. 283 00:24:46,700 --> 00:24:50,600 Il y a juste une chose pour laquelle je tiens à remercier le Dr Ngaba— 284 00:24:50,700 --> 00:24:53,000 La Névirapine gratuite. 285 00:24:53,100 --> 00:24:57,700 Il a convaincu les fabricants de l'offrir aux mères séropositives pour le VI H. 286 00:24:57,700 --> 00:24:59,300 - C'est merveilleux. - On y va? 287 00:24:59,300 --> 00:25:02,300 - Mais elles ne le reçoivent pas. - Elles en reçoivent un peu, pas tout. 288 00:25:02,400 --> 00:25:05,600 Alors, on se demandait, est-ce que c'est une erreur normale, Dr Ngaba... 289 00:25:05,700 --> 00:25:09,200 ou les pilules se transforment-elles en limousines comme la vôtre? 290 00:25:09,300 --> 00:25:12,100 Je pense que c'est assez. Si vous voulez bien venir par ici, docteur. 291 00:25:12,200 --> 00:25:14,700 - Justin. - Pardon. 292 00:25:14,700 --> 00:25:18,300 - Fais quelque chose avec Tessa. - Comme quoi, Sandy? 293 00:25:18,400 --> 00:25:22,000 Eh bien, elle gêne nos invités. Elle et ce foutu Bluhm. 294 00:25:22,100 --> 00:25:25,000 On va le payer, je te le dis. 295 00:25:25,100 --> 00:25:27,800 Eh bien, la tempête semble être passée. 296 00:25:27,900 --> 00:25:30,500 Si tu ne peux pas la contrôler, tu devrais l'enfermer. 297 00:25:30,600 --> 00:25:35,000 Vous êtes demandé sur la véranda, M. Woodrow. 298 00:25:44,600 --> 00:25:48,000 Les poinsettias sont si gros ici, ils seraient mieux vers le fond. 299 00:25:51,400 --> 00:25:54,100 Eh, ma belle. 300 00:25:54,200 --> 00:25:57,000 - Tu es divine. - Sandy, je pense que t'es un pervers. 301 00:25:57,100 --> 00:25:59,900 Arrête de me regarder comme ça. J'accouche dans une semaine. 302 00:26:01,300 --> 00:26:04,000 - Je pourrai aller te voir à l'hôpital? - Tu veux aller me voir à Uhuru? 303 00:26:04,100 --> 00:26:07,000 Uhuru? Tessa, tu ne vas pas accoucher là-bas. 304 00:26:07,100 --> 00:26:09,900 Oh, Sandy, allez. Les femmes Kibera accouchent là tous les jours. 305 00:26:10,000 --> 00:26:12,700 - C'est parfaitement sûr. - Non, pas du tout. C'est de la folie. 306 00:26:12,800 --> 00:26:15,700 Je peux choisir— Une minute. En voilà une bonne. 307 00:26:15,800 --> 00:26:17,900 On s'enfuit? 308 00:26:18,000 --> 00:26:20,900 Ouais, allez. Emmène-moi diner. 309 00:26:25,200 --> 00:26:27,400 - Comment ça va? - Bien. Merci. 310 00:26:27,500 --> 00:26:29,800 - Et toi, comment vas-tu? - Bien. Merci. Comment vas-tu? 311 00:26:30,800 --> 00:26:32,100 Comment vas-tu? 312 00:26:32,200 --> 00:26:35,400 "Unité médicale mobile" 313 00:26:35,400 --> 00:26:37,800 Je vais bien. Et vous? 314 00:26:41,400 --> 00:26:44,900 - Regarde, près de la voiture. - Jomo passe le test. 315 00:26:45,000 --> 00:26:48,500 - Bien sûr. Tu lui as dit de le faire. - C'était une suggestion, pas un ordre. 316 00:26:49,400 --> 00:26:53,000 - Qu'est-ce qu'il y a dans ces pots? - Probablement de la salive. 317 00:26:53,100 --> 00:26:56,000 Mais ce n'est pas comme ça que vous testez pour le VI H ici, n'est-ce pas? 318 00:26:56,000 --> 00:26:58,200 - Ils testent aussi pour la tuberculose. - Pourquoi? 319 00:26:58,200 --> 00:27:02,000 Ici, quand on teste pour le VI H, on teste aussi pour la tuberculose. Gratis. 320 00:27:02,100 --> 00:27:05,200 - Quoi, gratis? - Un service de plus pour l'humanité. 321 00:27:05,300 --> 00:27:08,000 C'est une compagnie pharmaceutique, Arnold. Allez. 322 00:27:08,000 --> 00:27:11,900 Aucune compagnie pharmaceutique ne fait quelque chose gratuitement. 323 00:27:12,000 --> 00:27:17,900 Y a-t-il... quelque chose que tu ne me dis pas, Arnold? 324 00:27:55,400 --> 00:27:57,800 Allo, Sandy. 325 00:27:57,900 --> 00:27:59,900 Je suis si navré, Tessa. 326 00:28:00,000 --> 00:28:04,100 Tu as les condoléances de Gloria. Qu'est-ce qu'on peut dire? 327 00:28:05,100 --> 00:28:09,700 C'était un garçon. Justin te l'avait déjà dit? 328 00:28:09,800 --> 00:28:12,700 Celui-ci est né en bonne santé. 329 00:28:12,800 --> 00:28:16,700 N'est-ce pas, mon bel ange? 330 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 II s'appelle Baraka. Ça veut dire bénédiction. 331 00:28:21,600 --> 00:28:23,900 Je ne comprends pas. 332 00:28:24,900 --> 00:28:26,900 Qui est la mère? 333 00:28:28,200 --> 00:28:31,100 Elle s'appelle Wanza Kilulu. 334 00:28:31,200 --> 00:28:34,600 Elle a 15 ans et elle se meurt. 335 00:28:34,700 --> 00:28:37,100 Kioko en a 12. 336 00:28:37,200 --> 00:28:42,200 Il a marché 40 kilomètres pour éviter la mort à sa sœur et son bébé. 337 00:28:42,300 --> 00:28:46,800 - Voilà peut-être la bénédiction. - Chérie, je t'en prie, non. 338 00:28:46,800 --> 00:28:49,400 Asseyez-vous ici, M. Woodrow. Je vais attendre dehors. 339 00:28:49,500 --> 00:28:50,900 Merci. 340 00:28:52,600 --> 00:28:55,300 Kioko, voilà. 341 00:28:56,400 --> 00:28:59,000 Chéri. 342 00:28:59,100 --> 00:29:02,400 Justin, mon chéri, tu peux aller me chercher une bouteille d'eau? 343 00:29:02,400 --> 00:29:04,100 Bien sûr. 344 00:29:07,200 --> 00:29:09,800 - Maintenant, Sandy? - Oui? 345 00:29:09,900 --> 00:29:12,400 Si je te dis quelque chose... 346 00:29:12,500 --> 00:29:16,200 est-ce que tu vas m'écouter? 347 00:29:16,300 --> 00:29:18,700 - Pas ici, Tessa. - Non, Sandy. 348 00:29:18,800 --> 00:29:23,000 Si je te dis que cette fille là-bas se fait assassiner... 349 00:29:23,100 --> 00:29:24,700 est-ce que tu me croirais? 350 00:29:24,800 --> 00:29:27,800 - Tessa, tu es fatiguée. Fiévreuse. - Non. Non, je ne le suis pas. 351 00:29:27,900 --> 00:29:31,100 On n'a pas encore toutes les preuves, mais quand on les aura... 352 00:29:31,200 --> 00:29:34,400 si je te les amène, est-ce que tu feras enfin quelque chose? 353 00:29:34,500 --> 00:29:39,400 - Tu as besoin de te reposer. - Je parle de coincidences. 354 00:29:39,400 --> 00:29:43,100 Il faut que tu arrêtes de te mêler de ce qui ne te regarde pas. 355 00:29:43,200 --> 00:29:47,400 Tu gênes le Haut Commissariat et tu nuis à la carrière deJustin. 356 00:29:47,500 --> 00:29:51,400 - Justin ne sait pas ce que je fais. - Ça ne me surprend pas. 357 00:29:51,400 --> 00:29:54,700 Sandy, tu dois me promettre... 358 00:29:54,800 --> 00:29:57,600 que tu vas faire quelque chose avec ce que nous allons te révéler. 359 00:29:57,600 --> 00:30:00,200 - Nous? - Moi et Arnold. 360 00:30:08,600 --> 00:30:12,600 - S'il te plaît? - D'accord. Promis. 361 00:30:15,000 --> 00:30:17,600 Dans les limites du raisonnable. 362 00:30:17,600 --> 00:30:20,200 Dans les limites du raisonnable. 363 00:30:22,000 --> 00:30:23,700 Voilà tout un homme. 364 00:30:30,100 --> 00:30:33,600 Elle est folle à lier. Il faut l'emmener dans une clinique digne de ce nom. 365 00:30:33,700 --> 00:30:36,000 Avec des docteurs blancs, M. Woodrow? 366 00:30:37,500 --> 00:30:41,900 - Pour l'amour de Dieu, c'est ta femme. - Oui, elle est ma femme. 367 00:30:58,300 --> 00:31:01,700 - Elle est morte. Que lui avez-vous donné? - Peu importe. 368 00:31:01,700 --> 00:31:07,000 Dr Lorbeer, vous devez arrêter les tests sur les patients avec le VI H. 369 00:31:07,100 --> 00:31:09,100 - Regardez-moi. - Je dois y aller. 370 00:31:19,800 --> 00:31:22,300 - Justin, arrête la voiture. Arrête. - Pourquoi? Qu'est-ce qu'il y a? 371 00:31:35,800 --> 00:31:40,400 II y a 40 kilomètres jusqu'à Miluri. Ça va leur prendre toute la nuit. 372 00:31:41,600 --> 00:31:44,200 On ne peut pas s'immiscer dans leurs vies, Tessa. 373 00:31:45,800 --> 00:31:47,300 Pourquoi? 374 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Sois raisonnable. 375 00:31:54,100 --> 00:31:56,600 Il y a des millions de gens. Ils ont tous besoin d'aide. 376 00:31:56,700 --> 00:31:59,000 Les agences sont là pour ça. 377 00:31:59,100 --> 00:32:01,500 Ouais, mais voilà trois personnes que nous pouvons aider. 378 00:32:01,600 --> 00:32:03,600 Je t'en prie. 379 00:32:11,400 --> 00:32:13,400 Désolé, Tessa. Tu passes en premier. 380 00:32:17,500 --> 00:32:19,800 Je dois te ramener à la maison. 381 00:32:34,300 --> 00:32:36,700 T'en as probablement assez là, Mustafa. 382 00:32:36,700 --> 00:32:38,700 - Ouais? - Je crois. 383 00:32:38,700 --> 00:32:41,700 Juste les fleurs cette fois, s'il te plaît. 384 00:32:41,700 --> 00:32:45,500 - Épargne les mauvaises herbes. - La vermine doit manger aussi, bwana. 385 00:32:45,500 --> 00:32:48,300 - Oui, je sais. Si seulement. - Elle peut manger les mauvaises herbes. 386 00:32:48,400 --> 00:32:52,300 Tu devrais porter des gants pour ça. Et il y a un masque. 387 00:32:52,400 --> 00:32:57,000 C'est scandaleux. C'est presque comme si c'était un mariage de convenance... 388 00:32:57,100 --> 00:33:00,100 avec comme seul résultat des bébés mort-nés. 389 00:33:02,300 --> 00:33:03,900 Désolé d'interrompre. 390 00:33:07,400 --> 00:33:10,800 - Qu'est-ce que c'est que ça? - Quoi? 391 00:33:10,900 --> 00:33:13,900 - J'ai dit, qu'est-ce que c'est que ça? - Tessa, c'est un pesticide. 392 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 C'est incroyable. 393 00:33:16,000 --> 00:33:18,900 Tu veux bien sortir ce truc de la maison? 394 00:33:20,200 --> 00:33:23,300 Eh bien, si tu y tiens tant que ça, oui, Tessa, tout ce que tu veux. 395 00:33:24,900 --> 00:33:27,700 Ça aiderait si tu pouvais me dire ce qui la contrarie. 396 00:33:30,800 --> 00:33:34,100 - Non. - Alors, peux-tu me dire pourquoi elle— 397 00:33:34,100 --> 00:33:36,100 Tu dois lui faire confiance, Justin. 398 00:33:36,200 --> 00:33:38,700 C'est dur, tu sais, quand on ne parle pas de— 399 00:33:38,700 --> 00:33:42,500 - Elle me tient responsable pour le bébé? - Bien sûr que non. Donne-lui du temps. 400 00:33:42,600 --> 00:33:44,600 Dis-lui que je reviendrai plus tard. 401 00:33:46,300 --> 00:33:48,000 Partout où il y a des compagnies pharmaceutiques... 402 00:33:48,100 --> 00:33:50,200 qui testent leurs médicaments sur des gens jugés non indispensable... 403 00:33:50,300 --> 00:33:53,100 vous trouverez des organisations comme la nôtre qui essaient de se battre. 404 00:33:53,200 --> 00:33:56,000 Bien sûr, ils dépensent des millions en relations publiques... 405 00:33:56,000 --> 00:33:59,700 alors que nous travaillons avec des volontaires et des ordinateurs offerts. 406 00:33:59,800 --> 00:34:03,000 Si vous voulez en savoir plus, nous avons tous des sites Web. 407 00:34:03,100 --> 00:34:07,900 Allez voir sur Oxfam, MSF, Health Action International— 408 00:34:09,500 --> 00:34:10,800 Mets-le là. 409 00:34:13,400 --> 00:34:16,800 - Attention aux roses, Mustafa. - Salut, Birgit. Désolé. Des questions. 410 00:34:16,900 --> 00:34:19,800 - Tessa ne dortjamais. - Pour toi, je suis toujours là, Tessa. 411 00:34:24,800 --> 00:34:28,900 Prends soin de toi, Tessa, d'accord? Je pense que tu es un peu— 412 00:34:28,900 --> 00:34:32,700 Je suis très fatiguée. Désolée. Ça ne se traduit pas. 413 00:34:32,800 --> 00:34:35,800 Alors, tu serais mieux de demander à ton gentil mari— 414 00:34:56,300 --> 00:34:58,300 D'accord. Á bientôt, Tessa. 415 00:35:04,500 --> 00:35:06,500 - Salut. - Salut. 416 00:35:07,700 --> 00:35:11,900 C'est un temps de chien. Tu n'aurais pas dû attendre. 417 00:35:13,200 --> 00:35:16,000 Parfait. Alors, je pense que tu devrais aller au lit. 418 00:35:18,200 --> 00:35:20,700 - Je suis rentrée, chéri. - Non, tu es trempée. 419 00:35:20,800 --> 00:35:24,700 Enlève ces trucs mouillés, Tessa. Viens te coucher avec moi, s'il te plaît. 420 00:35:24,800 --> 00:35:28,600 J'arrive, mais je dois faire un truc avant. C'est important. 421 00:35:32,900 --> 00:35:37,400 Quoi que vous fassiez, Arnold et toi, je voudrais que vous arrêtiez. 422 00:35:38,600 --> 00:35:42,300 Á qui as-tu parlé? 423 00:35:42,400 --> 00:35:46,700 Personne. Ce sont mes angoisses, d'accord? 424 00:35:46,700 --> 00:35:49,800 - Je pense à ta santé. - Non. Non, c'est faux. 425 00:35:49,900 --> 00:35:54,600 Ils t'ont demandé de me contenir et tu le fais. C'est incroyable. 426 00:35:54,700 --> 00:35:58,200 De quoi parles-tu? J'espère que tu me connais mieux que ça. 427 00:35:58,300 --> 00:36:01,200 C'est ta vie. On a toujours été d'accord. 428 00:36:01,300 --> 00:36:05,800 Non. On était d'accord pour que mon travail soit à moi. 429 00:36:05,800 --> 00:36:08,100 C'est ce qui me définit. 430 00:36:08,200 --> 00:36:12,000 Si tu m'empêches de travailler, je ne suis rien. Je ne suis personne. 431 00:36:13,900 --> 00:36:16,500 Je n'essaie pas de t'empêcher de faire quoi que ce soit. 432 00:36:16,500 --> 00:36:19,300 - Je t'en prie. - Je suis désolée. 433 00:36:19,400 --> 00:36:22,100 Je suis fatiguée. C'est tout. Très fatiguée. 434 00:36:22,200 --> 00:36:24,300 Alors, viens te coucher. 435 00:36:28,600 --> 00:36:30,800 Tu me réveilles pour déjeuner? 436 00:36:39,200 --> 00:36:41,400 Je dois finir mon rapport. 437 00:36:43,000 --> 00:36:45,700 - Casse-le comme ça. - Oh! D'accord. 438 00:36:45,800 --> 00:36:47,900 Maintenant, si tu les mets là. 439 00:36:48,000 --> 00:36:50,500 Tu veux probablement les casser en plus petits morceaux. 440 00:36:50,600 --> 00:36:52,600 Un peu plus vermillon. 441 00:36:52,700 --> 00:36:55,600 Oh, tu es juste très blasé, n'est-ce pas? 442 00:36:55,700 --> 00:36:58,700 Tu sais, juste en touchant. Non, je ne dirais pas ça— 443 00:36:58,800 --> 00:37:00,900 Je n'appellerais pas ça un parasite, non. 444 00:37:02,500 --> 00:37:05,400 Tu vas être en retard pour ta partie. Vite, vite, vite, vite! 445 00:37:07,000 --> 00:37:10,400 - Je ne peux pas en parler au téléphone. - Cette vache n'a pas voulu me voir. 446 00:37:10,500 --> 00:37:13,900 Il était une époque où vous n'en pouviez plus de me lécher le cul. 447 00:37:13,900 --> 00:37:16,000 - Qu'est-ce qui a changé? - Salut. 448 00:37:16,000 --> 00:37:18,600 Si je découvre que cette salope a quelque chose à voir avec ça— 449 00:37:18,700 --> 00:37:22,200 Viens à mon bureau. Il faut que j'y aille, Kenny. Au revoir. 450 00:37:22,300 --> 00:37:24,800 Des problèmes avec ThreeBees, Sandy? 451 00:37:24,900 --> 00:37:28,400 - Juste Kenny qui joue à être Kenny. - Rien à voir avec mon rapport, alors? 452 00:37:28,400 --> 00:37:30,900 II chiale, c'est tout. 453 00:37:31,000 --> 00:37:34,200 Sandy, tu m'avais promis que tu ferais quelque chose. 454 00:37:34,300 --> 00:37:36,300 J'ai envoyé ton rapport à Londres. 455 00:37:37,300 --> 00:37:38,900 - Vraiment? - Oui. 456 00:37:39,000 --> 00:37:40,500 - Á Pellegrin? - Oui. 457 00:37:40,600 --> 00:37:42,700 - Et? - Pas de réponse officielle. 458 00:37:44,400 --> 00:37:48,400 - Eh bien, qu'y a-t-il eu alors? - Une lettre personnelle. C'est tout. 459 00:37:48,500 --> 00:37:50,400 Qui disait? 460 00:37:50,500 --> 00:37:54,200 - C'est confidentiel. - Comment ça, confidentiel? 461 00:37:54,200 --> 00:37:57,600 C'est ridicule. Je lui ai envoyé un document officiel. 462 00:37:57,600 --> 00:38:00,400 - Je vais l'appeler et le lui demander. - Non, non. Ne fais pas ça, Tessa. 463 00:38:00,400 --> 00:38:02,800 - Pourquoi? - C'est sérieux. 464 00:38:02,900 --> 00:38:06,700 Tu me connais assez pour savoir que je ne me contenterai pas d'un non. Allez. 465 00:38:10,500 --> 00:38:13,600 - Je suis censé te surveiller. - Quoi? 466 00:38:13,700 --> 00:38:17,500 Rapporter où tu es, ce que tu fais. 467 00:38:19,500 --> 00:38:21,500 Fais-moi confiance, Tessa. 468 00:38:23,100 --> 00:38:25,800 C'est quelque chose que tu ne devrais pas poursuivre. 469 00:38:27,500 --> 00:38:31,600 Je le dis en tant qu'ami qui a beaucoup d'affection pour toi. 470 00:38:31,600 --> 00:38:34,700 - Sandy? Oh, Tessa. - Bonjour, Gloria. 471 00:38:34,700 --> 00:38:37,300 Je me demandais où tu étais. 472 00:38:37,300 --> 00:38:40,000 Chéri, tu sais, on doit vraiment partir. 473 00:38:40,100 --> 00:38:42,900 La partie commence dans une demi-heure. Harry a une partie de cricket. 474 00:38:43,000 --> 00:38:44,600 - Tu viens toujours? - Oui, bien sûr. 475 00:38:44,700 --> 00:38:47,000 - Tu n'es pas trop occupé? - Une seconde. 476 00:38:47,000 --> 00:38:49,300 D'accord. OK. 477 00:38:49,400 --> 00:38:53,000 - Justin t'attend dans la voiture. - D'accord. Dis-lui que j'arrive. 478 00:38:58,900 --> 00:39:01,300 Sandy, que penses-tu de moi? 479 00:39:04,300 --> 00:39:06,300 - Je pense que tu es magnifique. - Vraiment? 480 00:39:06,400 --> 00:39:08,300 - Oui. - Vraiment? 481 00:39:08,400 --> 00:39:10,300 Oui. 482 00:39:10,400 --> 00:39:13,400 Eh bien, je suis à toi si tu me montres la lettre. 483 00:39:24,900 --> 00:39:28,400 - Tu es sérieuse? - Ouais. 484 00:39:33,500 --> 00:39:34,700 Quand? 485 00:39:37,900 --> 00:39:39,900 Quand je serai revenue de Loki. 486 00:39:44,700 --> 00:39:50,500 Si jamais on apprend que je t'ai montré la lettre, je serai fini. 487 00:39:50,600 --> 00:39:53,100 Personne ne le saura, Sandy. 488 00:40:09,400 --> 00:40:11,700 Remets-la dans le tiroir. 489 00:40:11,800 --> 00:40:14,300 Ferme le tiroir à clé. Remets la clé. 490 00:40:16,000 --> 00:40:18,900 Lis-la tout de suite. 491 00:40:19,000 --> 00:40:21,300 - Promis? - Promis. 492 00:40:31,000 --> 00:40:33,400 "Des femmes pour la vie Tournée Grace Makanga" 493 00:40:34,500 --> 00:40:37,500 Mon continent, l'Afrique, vacille... 494 00:40:37,500 --> 00:40:40,900 sous le poids de non pas une, mais trois malédictions. 495 00:40:43,800 --> 00:40:47,600 Sur ordre des compagnies pharmaceutiques qui semblent les contrôler... 496 00:40:47,700 --> 00:40:51,800 tardent à réagir et continuent de nous donner des raisons pour lesquelles... 497 00:40:51,800 --> 00:40:57,800 nous devrions acheter des médicaments brevetés à cinq, 10, 20 fois le prix. 498 00:40:57,800 --> 00:41:00,200 Chéri, n'attends pas qu'on décolle. Ça pourrait prendre une éternité. 499 00:41:00,200 --> 00:41:02,600 D'accord, eh bien, si tu en es sûre. 500 00:41:06,800 --> 00:41:09,500 - Il fait trop chaud pour poireauter. - Au revoir, Arnold. 501 00:41:12,700 --> 00:41:15,400 - Laisse-moi prendre ton sac. - Merci. 502 00:41:15,500 --> 00:41:17,500 Au revoir, chéri. 503 00:41:17,600 --> 00:41:19,700 Je te revois dans quelques jours. 504 00:42:02,800 --> 00:42:06,400 "ThreeBees - On bourdonne d'activité pour votre santé" 505 00:42:06,500 --> 00:42:12,100 La police soupçonne des pillards d'être responsables des meurtres. 506 00:42:13,200 --> 00:42:18,600 Les deux victimes dans la voiture étaientJonathan Sambu, 31 ans... 507 00:42:20,300 --> 00:42:25,800 un chauffeur et père de trois enfants, de Lokichogio... 508 00:42:26,500 --> 00:42:30,400 et Tessa Quayle, 24 ans, l'épouse d'un diplomate britannique. 509 00:42:32,400 --> 00:42:34,500 Les corps étaient enfermés dans une voiture— 510 00:42:34,600 --> 00:42:37,400 - Fermez ça, voulez-vous? - Certainement. Désolé. 511 00:43:07,500 --> 00:43:10,600 Navrée pour votre femme. 512 00:43:10,700 --> 00:43:13,100 - La famille de Tessa. - Oui. 513 00:43:13,700 --> 00:43:15,800 - La police est venue, bwana. - Quand? 514 00:43:15,900 --> 00:43:19,500 Ce matin. Ils ont pris les choses de Mama Tessa. 515 00:43:19,600 --> 00:43:21,700 Fais une liste de ce qui manque. 516 00:43:36,700 --> 00:43:38,700 Voyez? Comme je vous ai dit. 517 00:43:38,800 --> 00:43:42,600 Ils ont pris les CD, les disquettes, l'ordinateur. 518 00:43:42,700 --> 00:43:45,400 Ils sont venus prendre les dossiers, les papiers. 519 00:43:45,500 --> 00:43:49,400 Je n'ai rien voulu toucher pour que vous puissiez voir pour vous-même. 520 00:43:49,500 --> 00:43:51,700 D'accord, merci. Merci, Mustafa. 521 00:44:22,300 --> 00:44:24,300 Du Dypraxa? 522 00:44:54,900 --> 00:44:58,700 Chère Tessa, tu m'as blessé encore plus que tu ne peux imaginer. 523 00:44:58,700 --> 00:45:02,200 Te croyant honorable, je t'ai laissé, contre toutes les règles... 524 00:45:02,300 --> 00:45:05,300 une opportunité dont tu as abusée de la pire des façons. 525 00:45:05,400 --> 00:45:10,700 Je te supplie, en égard à ma carrière, de me rendre ce que tu m'as pris. 526 00:45:10,700 --> 00:45:13,500 Sinon, sauve au moins ce qu'il reste de ma personne... 527 00:45:13,600 --> 00:45:16,900 en renonçant à ton simulacre de mariage, commeje le ferai avec le mien... 528 00:45:17,000 --> 00:45:19,700 et viens avec moi jusqu'au bout de la terre. 529 00:45:19,700 --> 00:45:22,700 Je t'aime, je t'aime... 530 00:45:22,800 --> 00:45:24,500 etje t'aime. 531 00:45:24,600 --> 00:45:26,100 Sandy. 532 00:45:34,800 --> 00:45:37,600 Désolé d'avoir été aussi long, Sandy. 533 00:45:39,200 --> 00:45:42,700 On dirait qu'ils sont venus ici aussi. Il manque quelque chose dans la chambre? 534 00:45:42,800 --> 00:45:46,400 Son ordinateur portable a disparu et ses disquettes et tous ses dossiers. 535 00:45:48,500 --> 00:45:51,500 - C'est un fouillis. - Qu'y a-t-il là-dedans? 536 00:45:51,600 --> 00:45:54,300 Son testament... 537 00:45:54,400 --> 00:45:56,900 parmi d'autres choses. 538 00:45:56,900 --> 00:46:00,000 Il semblerait qu'elle voulait être enterrée en Afrique. 539 00:46:02,100 --> 00:46:04,200 Chère Tessa. 540 00:46:28,500 --> 00:46:30,700 Pardon. 541 00:46:30,800 --> 00:46:34,600 Pardon. Pardon. Qu'est-ce que vous faites? 542 00:46:34,600 --> 00:46:37,000 Quelqu'un pourrait-il m'expliquer ce qu'ils font, s'il vous plaît? 543 00:46:37,100 --> 00:46:40,100 Écoute, Justin, c'est du béton. Contre les pilleurs de tombes. 544 00:46:41,400 --> 00:46:44,800 Tessa voulait reposer... 545 00:46:44,900 --> 00:46:48,900 en terre africaine, pas dans du foutu béton. 546 00:46:49,000 --> 00:46:50,900 Rien ne pousse dans le béton. 547 00:46:51,000 --> 00:46:53,800 Dis-leur gentiment de partir, s'il te plaît, Ghita. 548 00:46:55,100 --> 00:46:59,000 Vous aussi, s'il vous plaît, Messieurs. Merci. C'est gentil d'être venu. 549 00:47:27,300 --> 00:47:29,000 Allo. 550 00:47:29,000 --> 00:47:32,600 - Kioko. C'est Kioko, oui? - Oui. 551 00:47:32,700 --> 00:47:35,500 - Tu es le frère de Wanza. Justin. - Oui. 552 00:47:35,600 --> 00:47:37,500 - Tu as apporté une carte pour Tessa? - Oui. 553 00:47:37,600 --> 00:47:41,700 Tu as marché jusqu'ici? Tu as marché? Merci. 554 00:47:58,500 --> 00:48:00,800 "Dor avec Wanza" 555 00:48:27,900 --> 00:48:30,500 Tu me protégeras toujours, n'est-ce pas? 556 00:48:32,100 --> 00:48:35,200 Oui. Bien sûr. 557 00:48:35,200 --> 00:48:38,500 - Bien sûr queje te protégerai. - Etje te protégerai. 558 00:48:41,000 --> 00:48:43,200 Salut. Tu étais à des millions de kilomètres d'ici. 559 00:48:43,300 --> 00:48:47,000 Oui, je l'étais. Je me réfugie dans mes graines de nasturtium. 560 00:48:48,700 --> 00:48:51,300 Écoute, tu sais que je suis là pour toi, n'est-ce pas? 561 00:48:51,400 --> 00:48:55,100 Oui, je le sais. Merci, Ghita. Tu es une bonne amie. 562 00:48:55,200 --> 00:48:58,200 J'ai peur d'avoir une question à te poser. 563 00:48:58,300 --> 00:49:01,500 Une question plutôt délicate. Peut-être même manquant de tact. 564 00:49:04,500 --> 00:49:05,800 Tout ce que tu veux. 565 00:49:07,200 --> 00:49:11,400 Que crois-tu qu'Arnold et Tessa faisaient au lac Turkana? 566 00:49:12,700 --> 00:49:13,800 Je vois. 567 00:49:13,900 --> 00:49:18,100 Ils passaient assez de temps ensemble pour que tout le monde pense que— 568 00:49:18,200 --> 00:49:20,700 Allez, Justin. Tu sais comment c'est ici. 569 00:49:20,700 --> 00:49:24,800 Si tu ne peux pas faire l'amour, tu le fais par procuration—Vrai ou faux. 570 00:49:26,200 --> 00:49:28,400 - C'est qui? - Claude. 571 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 Le petit ami d'Arnold. 572 00:49:33,200 --> 00:49:35,600 - Je n'aurais jamais deviné. - C'est illégal ici. 573 00:49:35,700 --> 00:49:39,300 - On ne le crie pas sur les toits. - Eh bien. 574 00:49:40,900 --> 00:49:42,500 J'aurais aimé qu'elle me le dise. 575 00:49:42,500 --> 00:49:45,200 Peut-être qu'elle pensait que tu n'avais pas besoin de le savoir. 576 00:49:56,600 --> 00:50:00,000 J'ai une Tessa Quayle, mais pas de Wanza Kilulu. 577 00:50:00,100 --> 00:50:03,100 - Vous êtes certain du nom? - Oui, Wanza Kilulu. 578 00:50:03,200 --> 00:50:05,700 Et il y avait un docteur blanc à son chevet... 579 00:50:05,700 --> 00:50:07,700 et il était là quand elle est morte. 580 00:50:07,700 --> 00:50:11,400 Il a peut-être fait l'autopsie. Vous avez peut-être un rapport d'autopsie. 581 00:50:11,400 --> 00:50:15,200 Si je n'ai pas le dossier du patient, comment aurais-je un rapport d'autopsie? 582 00:50:15,200 --> 00:50:17,600 Et il n'y a pas de médecins européens qui travaillent ici. 583 00:50:17,700 --> 00:50:21,000 Bon, mais son nom est définitivement Wanza Kilulu et je me souviens que— 584 00:50:21,100 --> 00:50:23,600 Eh bien, si elle n'est pas dans mes dossiers ici— 585 00:50:23,700 --> 00:50:27,200 - Désolée. Je ne pense pas qu'elle— - Oui. Non, je comprends. 586 00:50:27,300 --> 00:50:30,500 Je veux dire, je ne suis pas fou. Elle était dans le lit. 587 00:50:48,300 --> 00:50:52,700 Homme blanc, homme blanc, baisse la fenêtre. 588 00:50:55,400 --> 00:50:58,300 - Donne-moi 500 shillings. - Tu veux de l'argent? 589 00:50:58,900 --> 00:51:01,300 Aide-moi, s'il te plaît. Tu connais Kioko? 590 00:51:01,800 --> 00:51:04,100 - On veut de l'argent. Donne-nous 500. - Cinquante. Cinquante. 591 00:51:20,800 --> 00:51:22,600 Pardon. 592 00:51:24,800 --> 00:51:27,700 Il a aidé ma femme et j'essaye de le trouver. 593 00:51:27,800 --> 00:51:30,400 Je pense qu'il habite ici, mais je ne sais pas où. 594 00:51:37,600 --> 00:51:40,200 C'est une famille. Vous ne le connaissez pas? 595 00:51:40,300 --> 00:51:43,300 - Kioko Kilulu. - Kioko Kilulu? 596 00:51:43,300 --> 00:51:45,200 Oui, un nom. Vous connaissez? 597 00:51:45,300 --> 00:51:48,100 - C'est qui? C'est qui? - C'est une famille, d'ici. 598 00:51:48,200 --> 00:51:51,900 - Une fille? - Un jeune garçon, environ 12 ans. 599 00:52:01,400 --> 00:52:03,500 - Kioko, allo. - Allo. 600 00:52:03,600 --> 00:52:06,000 Tu te souviens de moi? 601 00:52:06,100 --> 00:52:08,600 - Je t'ai cherché partout. - Pas d'ennuis. 602 00:52:08,700 --> 00:52:10,900 Je ne veux pas t'ennuyer. Je veux juste te parler. 603 00:52:10,900 --> 00:52:13,800 Est-ce la clinique où Wanza a été soignée? 604 00:52:22,600 --> 00:52:24,600 Je ne peux pas vous aider sans— 605 00:52:30,200 --> 00:52:33,700 - Suivant. - Je peux vous aider? 606 00:52:33,800 --> 00:52:37,300 - Pourquoi a-t-on refusé cette dame? - Elle refuse d'être traitée. 607 00:52:37,400 --> 00:52:39,900 Mais elle semblait vouloir un traitement. 608 00:52:40,000 --> 00:52:43,900 Elle a la tuberculose et a arrêté son traitement. Sa carte a été rayée. 609 00:52:43,900 --> 00:52:47,500 N'est-ce pas une raison supplémentaire d'inoculer son enfant? 610 00:52:47,500 --> 00:52:51,700 Ici on vaccine contre la diphtérie. Que faites-vous ici, je vous prie? 611 00:52:51,700 --> 00:52:54,400 Je m'appelle Quayle. Je suis du Haut Commissariat britannique. 612 00:52:54,400 --> 00:52:56,800 Vous voyez de vos compatriotes ici, M. Quayle? 613 00:52:56,900 --> 00:53:00,600 Pardon. Je peux voir ta carte, Kioko? 614 00:53:02,400 --> 00:53:04,800 Je vois. C'est au nom de Wanza. C'est au nom de la famille. 615 00:53:04,800 --> 00:53:07,200 - C'est une carte familiale, exact? - Oui. 616 00:53:07,300 --> 00:53:10,300 "Carte médicale du patient" - Et que veut dire "I.C."? - Ça veut dire consentant informé. 617 00:53:10,400 --> 00:53:14,000 Ça veut dire qu'ils ont consenti au traitement et ont l'accord familial. 618 00:53:14,100 --> 00:53:16,200 Et ce traitement c'est du Dypraxa? 619 00:53:17,500 --> 00:53:21,700 Mais s'ils ne sont pas consentants, ils perdent le droit d'être soignés? 620 00:53:21,800 --> 00:53:23,400 Pas terrible comme choix, hein? 621 00:53:23,500 --> 00:53:26,200 Je présume qu'ils ne savent même pas qu'ils testent un nouveau médicament? 622 00:53:26,200 --> 00:53:28,900 - Je ne fais pas le règlement, M. Quayle. - M. Quayle? 623 00:53:29,000 --> 00:53:31,600 - Oui? - Vous venez avec nous, s'il vous plaît? 624 00:53:33,900 --> 00:53:37,300 Kioko, voici ta carte. Merci. 625 00:53:44,800 --> 00:53:49,000 Il m'a demandé ma carte. Je ne le connais pas. 626 00:53:51,400 --> 00:53:53,500 - Pourquoi interroge-t-on l'enfant? - Ça va. 627 00:54:02,800 --> 00:54:05,000 Pourquoi êtes-vous allé parler à cet enfant? 628 00:54:05,100 --> 00:54:08,400 II est venu aux funérailles de ma femme, alors je suis venu le remercier. 629 00:54:08,400 --> 00:54:10,800 Pour un diplomate, vous ne mentez pas très bien. 630 00:54:10,900 --> 00:54:13,300 Eh bien, je n'ai jamais eu beaucoup d'avancement. 631 00:54:13,300 --> 00:54:15,900 Nous savons pour votre femme, M. Quayle. 632 00:54:16,900 --> 00:54:19,800 Il était son amant— Ce Bluhm. 633 00:54:19,900 --> 00:54:21,500 "Un médecin belge recherché pour le meurtre de la femme d'un diplomate" 634 00:54:22,800 --> 00:54:24,800 C'est ce que les gens se plaisent à me dire. 635 00:54:25,800 --> 00:54:28,100 Ces personnes que vous avez engagées pour les assassiner— 636 00:54:28,100 --> 00:54:32,100 Ils l'ont violée et tuée. Ils l'ont laissé partir. Où les avez-vous trouvés? 637 00:54:33,400 --> 00:54:36,400 Peut-être que j'ai demandé à un policier. Qu'est-ce que je fais ici? 638 00:54:36,500 --> 00:54:39,100 On nous a demandé de vous retenir ici. 639 00:54:39,200 --> 00:54:41,800 - Bon. Aidez-nous à vous aider. - Désolé. Vous pouvez expliquer? 640 00:54:41,800 --> 00:54:44,100 Une "tasse de thé"...un pot de vin. 641 00:54:44,200 --> 00:54:46,700 J'ai bien peur de ne pas avoir développé d'affinité pour le thé kényan. 642 00:54:46,700 --> 00:54:49,700 Écoutez, on essaie de vous aider. Aidez-nous, on vous aidera. 643 00:54:49,800 --> 00:54:53,900 Si vous nous donnez quelque chose, on peut dire qu'on vous a pas trouvé. 644 00:54:54,000 --> 00:54:56,600 Vous ne pensez pas que j'ai le pouvoir de vous relâcher? 645 00:54:57,800 --> 00:55:00,200 - Je peux vous aider? - Oui. 646 00:55:00,300 --> 00:55:04,000 Je m'appelle Woodrow, Chef de Mission pour le gouvernement de Sa Majesté. 647 00:55:04,000 --> 00:55:06,300 Voici le détective Deasey de Scotland Yard. 648 00:55:06,400 --> 00:55:09,600 M. Deasey va enquêter sur le décès de la femme de M. Quayle. 649 00:55:09,700 --> 00:55:12,800 Si vous avez des questions, posez-lui. 650 00:55:12,900 --> 00:55:15,100 Est-ce clair? 651 00:55:15,200 --> 00:55:17,400 - Tu n'as pas été maltraité? - Non. 652 00:55:18,400 --> 00:55:21,600 Vous savez, ces territoires, M. — Comment vous appelez-vous encore? 653 00:55:21,700 --> 00:55:24,200 Et votre nom? 654 00:55:24,300 --> 00:55:26,000 D'accord. 655 00:55:26,100 --> 00:55:28,600 Kioko, le garçon que je suis allé voir— 656 00:55:28,700 --> 00:55:31,900 - Qu'avez-vous fait de lui? - Il s'est enfui. 657 00:55:31,900 --> 00:55:34,200 J'espère qu'il ne lui est rien arrivé. 658 00:55:37,300 --> 00:55:39,800 - Où est ta voiture, Justin? - Près du marché. 659 00:55:47,800 --> 00:55:51,500 C'est la version officielle alors— Arnold a tué Tessa? 660 00:55:51,500 --> 00:55:53,500 J'ai bien peur que ça s'avère probable. 661 00:55:53,600 --> 00:55:56,300 Tu crois qu'il était son amant? 662 00:55:56,400 --> 00:55:59,200 J'ai bien peur que ce soit probable aussi. 663 00:55:59,300 --> 00:56:01,600 Qu'est-ce qu'ils faisaient au lac Turkana? 664 00:56:02,800 --> 00:56:06,800 Un endroit romantique. Désolé d'avoir à te le dire, mon vieux. 665 00:56:06,800 --> 00:56:10,000 Alors, pourquoi soupçonner Bluhm? II y aurait pu y en avoir d'autres— 666 00:56:11,100 --> 00:56:13,100 D'autres amants. 667 00:56:13,200 --> 00:56:16,100 Si elle était infidèle, pourquoi s'arrêter à Arnold? 668 00:56:16,200 --> 00:56:19,200 Je ne croirais pas les rumeurs... 669 00:56:19,200 --> 00:56:21,200 à moins que tu aies des preuves? 670 00:56:21,300 --> 00:56:24,800 Oui, des preuves. C'est toujours le problème. 671 00:56:27,300 --> 00:56:29,200 Sois gentil et laisse-nous nous en occuper. 672 00:56:29,300 --> 00:56:31,600 Il y a les voies habituelles pour ce genre de choses. 673 00:56:53,800 --> 00:56:57,600 - Ghita, salut. Merci d'être venue. - Pourquoi voulais-tu me voir ici? 674 00:56:57,600 --> 00:57:00,100 Un sujet dont il ne faut pas qu'on discute? 675 00:57:00,200 --> 00:57:01,800 Le Dypraxa. 676 00:57:04,400 --> 00:57:08,900 Je sais que Tessa et Arnold ont écrit un rapport sur les tests des ThreeBees... 677 00:57:09,000 --> 00:57:11,500 et j'ai besoin de savoir ce qui lui est arrivé. 678 00:57:14,300 --> 00:57:16,400 Qu'est-ce qui te fait croire que j'en sais quelque chose? 679 00:57:16,400 --> 00:57:19,400 Parce qu'ils te faisaient confiance et moi aussi. 680 00:57:21,200 --> 00:57:24,000 Aide-moi, je t'en prie, Ghita. 681 00:57:27,700 --> 00:57:31,400 Tout ce que je sais, c'est que Tessa en a donné une copie à Sandy. 682 00:57:31,500 --> 00:57:34,300 Sandy? Pourquoi lui? 683 00:57:35,800 --> 00:57:38,600 Sandy était un compromis— Semi-officiel. 684 00:57:39,600 --> 00:57:41,300 Arnold voulait le diffuser. 685 00:57:41,400 --> 00:57:43,200 - Pas Tessa. - Pourquoi? 686 00:57:43,200 --> 00:57:46,300 Parce qu'elle voulait faire à ta façon, en utilisant les voies habituelles. 687 00:57:46,400 --> 00:57:48,800 Mais, Justin, je ne me donnerais pas trop de mal à le chercher. 688 00:57:48,900 --> 00:57:51,700 S'il compromettait nos intérêts commerciaux, alors il a été détruit. 689 00:57:51,700 --> 00:57:54,300 - Elle aurait pu me l'apporter. - Elle ne voulait pas t'impliquer. 690 00:57:54,400 --> 00:57:55,700 Pourquoi? 691 00:57:59,700 --> 00:58:03,300 - Ghita, pourquoi ne pas m'impliquer? - Pour te protéger. 692 00:58:09,000 --> 00:58:12,000 Est-ce que tu sais si elle a montré le rapport à qui que ce soit d'autre? 693 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 Kenny Curtiss. 694 00:58:17,900 --> 00:58:20,300 T'es en période prémenstruelle, Kenny? 695 00:58:20,400 --> 00:58:22,400 Va te faire foutre. 696 00:58:22,500 --> 00:58:24,500 Ça aiderait peut-être si tu enlevais le maudit drapeau. 697 00:58:24,500 --> 00:58:27,500 Rapproche-toi du maudit trou et je le ferai peut-être. 698 00:58:28,700 --> 00:58:31,600 Un homme intéressant, ce Crick. 699 00:58:31,600 --> 00:58:33,600 Ce doit être le seul caddy blanc en Afrique. 700 00:58:34,800 --> 00:58:39,200 Écoutez, le KDH attend que je fasse défaut sur mes promesses de Dypraxa... 701 00:58:39,300 --> 00:58:41,300 et j'ai un problème de trésorerie. 702 00:58:41,400 --> 00:58:43,800 Qu'est-ce que vous allez faire à ce sujet? 703 00:58:45,500 --> 00:58:47,800 On n'a jamais promis de te protéger commercialement. 704 00:58:49,400 --> 00:58:51,400 Vous, me protéger? C'est très drôle. 705 00:58:51,500 --> 00:58:54,200 Un mot ou deux dans la bonne oreille noire, quelques caisses de Krug... 706 00:58:54,300 --> 00:58:57,000 et vous seriez sur le prochain avion en direction de la mère patrie. 707 00:58:57,100 --> 00:59:00,300 Je dépense plus d'argent en une année sur le champagne que votre budget annuel. 708 00:59:01,200 --> 00:59:04,100 Et voilà. C'est la source de vos problèmes de trésorerie. 709 00:59:04,100 --> 00:59:06,100 Vous êtes dans la ligne de vue, mon vieux. 710 00:59:06,100 --> 00:59:09,400 Vous êtes leJames Bond local. 711 00:59:09,500 --> 00:59:13,000 Activez les services secrets de Sa Majesté. C'est ce que font les espions. 712 00:59:14,200 --> 00:59:18,600 Vraiment? Je ne suis jamais vraiment certain de ce qu'on fait. 713 00:59:21,400 --> 00:59:24,100 Ne pensez même pas à m'intimider, le vieux. 714 00:59:24,200 --> 00:59:27,400 Je ne suis pas membre de votre club. Je ne suis pas tenu d'obéir aux règles. 715 00:59:27,500 --> 00:59:29,900 On dirait bien. 716 00:59:29,900 --> 00:59:31,900 On dit qu'elle est bonne, d'accord? 717 00:59:36,800 --> 00:59:39,600 M. Curtiss, désolé d'interrompre votre partie. 718 00:59:39,700 --> 00:59:42,700 Je m'appelleJustin Quayle du Haut Commissariat. 719 00:59:42,800 --> 00:59:45,100 Je crois que vous connaissiez mon épouse, Tessa. 720 00:59:45,200 --> 00:59:48,100 Justin. Je ne savais pas que tu étais membre. 721 00:59:48,200 --> 00:59:51,700 - Je l'ai rencontrée à une de vos fêtes. - Elle est venue vous voir, je crois. 722 00:59:51,700 --> 00:59:55,000 Elle vous a remis un rapport qu'elle avait écrit sur le Dypraxa. 723 00:59:55,000 --> 00:59:58,600 Justin, je ne pense vraiment pas que ce soit le lieu ou le moment— 724 00:59:58,700 --> 01:00:02,400 J'espère qu'elle n'a pas été pénible. Elle avait du flair et des crocs. 725 01:00:02,500 --> 01:00:05,100 On dirait que vous décrivez une chienne. 726 01:00:08,100 --> 01:00:10,600 Je suis navré pour votre perte... 727 01:00:10,700 --> 01:00:12,700 mais je ne me souviens pas qu'on m'ait remis un rapport. 728 01:00:13,700 --> 01:00:16,200 C'est bizarre, parce qu'elle l'a écrit dans son journal. 729 01:00:17,400 --> 01:00:19,100 Alors, vous en savez plus que moi. 730 01:00:22,800 --> 01:00:26,100 Je ne savais pas que Tessa écrivait un journal. 731 01:00:27,300 --> 01:00:31,000 Je pense que Tessa avait raison alors, Tim. Vous ne savez pas tout. 732 01:00:32,300 --> 01:00:35,100 Je sais où tu vas mardi. 733 01:01:04,800 --> 01:01:07,000 Suivant, s'il vous plaît. 734 01:01:10,400 --> 01:01:13,900 - Désolé pour la météo. - Ce n'est pas de votre faute. 735 01:01:14,000 --> 01:01:16,200 Oh, mon Dieu. Il y a des faux dans les diplomatiques. 736 01:01:16,300 --> 01:01:19,000 - Je vais devoir le garder. - Quoi? 737 01:01:19,100 --> 01:01:22,900 Le FCO vous en donnera un nouveau dans quelques jours. 738 01:01:23,000 --> 01:01:26,800 - Et si je veux voyager avec? - Deux, trois jours au plus. 739 01:01:26,900 --> 01:01:30,400 - Vous dites que c'est un faux? - Ça arrive, même aux diplomatiques. 740 01:01:30,500 --> 01:01:34,300 - Mais on me l'a donné il y a un an. - Monsieur, le FCO va s'en charger. 741 01:02:02,900 --> 01:02:05,100 C'est ici, à votre droite. 742 01:02:22,000 --> 01:02:23,900 - Bon après-midi, Monsieur. - Bon après-midi. 743 01:02:24,000 --> 01:02:27,400 - Laissez-moi prendre ça. - Je préfère le garder avec moi. 744 01:02:27,500 --> 01:02:29,200 Règle du club, Justin. Désolé. 745 01:02:29,300 --> 01:02:31,700 Pas de bagages dans la salle à manger. 746 01:02:31,800 --> 01:02:35,700 - Vous pouvez le ranger dans votre- - Certainement, Monsieur. Merci, Monsieur. 747 01:02:35,800 --> 01:02:38,300 Mon cher ami, quels ennuis épouvantables. Bienvenue à la maison. 748 01:02:38,400 --> 01:02:39,900 Merci, Bernard. 749 01:02:40,000 --> 01:02:43,600 - Des plans, ou il est trop tôt? - Des plans? 750 01:02:43,700 --> 01:02:46,500 Eh bien, des vacances, des amis à visiter... 751 01:02:46,500 --> 01:02:50,000 le million de choses que tu as toujours voulu faire dans le jardin. 752 01:02:50,100 --> 01:02:53,600 Tu es en congé de maladie pour une période indéfinie. Profites-en! 753 01:02:53,700 --> 01:02:57,100 On me dit que la neige est belle à Chamonix. 754 01:02:57,100 --> 01:03:00,500 Je n'ai pas de passeport, Bernard. Ils m'ont pris le mien à l'aéroport. 755 01:03:00,500 --> 01:03:04,300 Oh, bien sûr, oui. Tu as manqué le rappel. 756 01:03:07,000 --> 01:03:11,200 La sole meunière est pas mal ici... si tu aimes la sole. 757 01:03:11,300 --> 01:03:14,900 - Sinon, prends-la grillée. - Grillée, ce sera parfait. 758 01:03:17,200 --> 01:03:19,100 Pas d'entrées, je crois. 759 01:03:24,200 --> 01:03:26,200 Tu as été blanchi, en passant. 760 01:03:26,300 --> 01:03:29,300 Je pensais me débarrasser des choses désagréables en premier. 761 01:03:29,300 --> 01:03:33,800 - Blanchi de quoi? - De quoi. D'un meurtre horrible. 762 01:03:33,900 --> 01:03:38,100 Finalement, tu n'as pas engagé de tueurs dans un lieu de perdition. 763 01:03:38,200 --> 01:03:42,200 Deasey penche pour le meurtre passionnel commis par notre mystérieux médecin. 764 01:03:42,300 --> 01:03:44,200 Ce n'est plus qu'une question de trouver Bluhm. 765 01:03:44,300 --> 01:03:49,100 Arnold Bluhm est gay, Bernard. Les gays ne violent pas leurs amies. 766 01:03:49,100 --> 01:03:53,200 Eh bien, j'ai connu une ou deux folles très sauvages dans mon temps. 767 01:03:53,300 --> 01:03:58,500 Ça ne te donne rien d'aller regarder sous les cailloux, Justin. 768 01:03:58,500 --> 01:04:01,300 Il y a de très vilaines choses sous les cailloux. 769 01:04:01,400 --> 01:04:04,600 Surtout dans les jardins étrangers. Un conseil d'ami. 770 01:04:04,700 --> 01:04:07,800 Qu'est-ce que je ne suis pas censé trouver, Bernard? 771 01:04:07,900 --> 01:04:10,500 Les Quayle ont toujours fait des diplomates fidèles. 772 01:04:10,600 --> 01:04:14,900 Je ne serais pas surpris que tu sois encore nommé Chef de Mission. 773 01:04:15,000 --> 01:04:16,100 Un poste stimulant. 774 01:04:16,200 --> 01:04:19,400 Plus stimulant que de s'occuper de Kenny Curtiss? 775 01:04:19,500 --> 01:04:23,700 II est brut de fonderie, ce Kenny, mais il nous représente fièrement. 776 01:04:23,700 --> 01:04:26,400 J'ai bien peur qu'il n'ait pas plu à Tessa. 777 01:04:26,500 --> 01:04:28,800 - Oui, elle en a écrit un rapport. - Sur Kenny? 778 01:04:28,800 --> 01:04:30,800 - Non, sur le Dypraxa. - Ah, ça. 779 01:04:30,900 --> 01:04:34,900 Elle s'attendait à une réaction, mais il n'y en a pas eu, n'est-ce pas? 780 01:04:34,900 --> 01:04:37,700 Elle t'a parlé de la lettre ou tu l'as trouvée dans ses choses? 781 01:04:37,700 --> 01:04:41,700 - Pliée dans son journal, peut-être? - Quelle lettre, Bernard? 782 01:04:41,700 --> 01:04:46,700 Des divagations de vieux fou. Une sénilité précoce, malheureusement. 783 01:04:46,700 --> 01:04:50,100 C'était vilain de sa part de la prendre. Très vilain. 784 01:04:50,200 --> 01:04:52,100 Oui, j'ai trouvé aussi. 785 01:04:54,900 --> 01:04:57,800 Regrettable. Je ne voudrais pas qu'elle tombe entre les mauvaises mains. 786 01:04:57,900 --> 01:05:00,600 Pardon, Bernard. Mais est-ce qu'on parle de la même lettre? 787 01:05:00,700 --> 01:05:02,600 La tienne est à quel sujet? 788 01:05:05,100 --> 01:05:07,200 L'amour éternel. 789 01:05:13,900 --> 01:05:17,700 - Et la tienne? - Elles ne sont pas bonnes grillées. 790 01:05:17,800 --> 01:05:19,700 Tu aurais dû la prendre meunière. 791 01:05:20,900 --> 01:05:23,400 Mesdames et Messieurs— 792 01:05:37,900 --> 01:05:43,100 Mesdames et Messieurs, gardez vos possessions avec vous en tout temps. 793 01:05:58,900 --> 01:06:00,800 Content de te voir, Ham. 794 01:06:00,900 --> 01:06:03,900 Désolé pour les larmes. C'est mes gènes latins, tu sais. 795 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 Tu es le même vieux Ham. 796 01:06:06,000 --> 01:06:08,500 Oh, non. Non, plus maintenant. 797 01:06:08,600 --> 01:06:13,300 - Mon Dieu, comme je l'aimais. - Et elle t'aimait aussi. 798 01:06:13,400 --> 01:06:16,500 Des cousins peuvent être plus proches que des frères. 799 01:06:16,500 --> 01:06:20,000 Je ne sais pas pourquoi je t'ai laissé me faire manquer les funérailles. 800 01:06:20,000 --> 01:06:23,900 Ce n'était pas ton monde. On aura une cérémonie privée ici. 801 01:06:24,000 --> 01:06:27,300 - Tu pourras pleurer tout ton soûl. - Ne pense pas que je vais me gêner. 802 01:06:27,400 --> 01:06:30,400 - Loue l'abbaye. Tu peux te le permettre. - Je le peux? 803 01:06:30,500 --> 01:06:33,700 Tu as bien hérité de Tess. Tu veux savoir combien tu vaux? 804 01:06:33,800 --> 01:06:36,900 - Pas particulièrement. - J'ai les clés de la maison de Chelsea. 805 01:06:37,000 --> 01:06:39,200 Je pensais que tu voudrais y rester pendant ton séjour à Londres 806 01:06:39,200 --> 01:06:41,500 - J'aimerais mieux pas - Eh bien, elle est à toi. 807 01:06:41,500 --> 01:06:43,600 Ça et son oeuvre de bienfaisance pour les Africaines. 808 01:06:43,700 --> 01:06:46,500 - Elle disait que t'arrêterais de jardiner. - Quand a-t-elle dit ça? 809 01:06:46,600 --> 01:06:48,900 Deux semaines avant de mourir. 810 01:06:50,500 --> 01:06:53,600 Écoute, je suis affamé. Tu as diné? 811 01:06:53,600 --> 01:06:56,500 Oui, j'ai mangé. Un diné très civilisé avec Bernard Pellegrin... 812 01:06:56,600 --> 01:07:00,500 qui a exprimé un certain intérêt pour le journal de Tessa. 813 01:07:00,600 --> 01:07:02,800 Mais Tess n'a jamais écrit de journal. Elle haissait ces trucs. 814 01:07:02,900 --> 01:07:07,200 Toi et moi on le sait. Pellegrin a dû être mal informé. 815 01:07:07,300 --> 01:07:12,100 Tess pensait qu'on la surveillait. Mais elle écrivait 2 courriels par jour. 816 01:07:12,100 --> 01:07:14,700 Encore plus de requêtes que Google. 817 01:07:15,700 --> 01:07:18,200 Regarde-le. Ce garçon est machine aux deux tiers. 818 01:07:18,300 --> 01:07:21,400 Je te le dis, ça fait peur. L'esprit d'un ordinateur. 819 01:07:21,500 --> 01:07:24,900 - L'appétit d'un incinérateur. - Et l'autre tiers? 820 01:07:25,000 --> 01:07:28,100 Oh, Manzini, sans aucun doute. 821 01:07:28,100 --> 01:07:30,900 Ces courriels de Tess— Guido m'a donné un coup de main. 822 01:07:31,000 --> 01:07:32,900 Des trucs de compagnie. Ennuyeux. 823 01:07:33,000 --> 01:07:36,500 Propriété, franchises, ce genre de choses. 824 01:07:36,600 --> 01:07:39,300 J'essaie de découvrir qui a négocié le mariage. 825 01:07:39,400 --> 01:07:43,300 - Quel mariage? - KDH et les ThreeBees. 826 01:07:43,300 --> 01:07:47,400 KDH fabrique le Dypraxa. ThreeBees le teste. 827 01:07:47,400 --> 01:07:51,700 C'est un mariage de convenance. Ce qui compte, c'est ce qu'ils en retirent. 828 01:07:51,700 --> 01:07:54,400 Cette phrase sur le mariage— C'est de Tess ou de toi? 829 01:07:54,500 --> 01:07:56,800 Oh, d'elle. D'elle. 830 01:07:58,600 --> 01:08:00,900 Avec comme seul résultat des bébés mort-nés. 831 01:08:01,000 --> 01:08:03,900 Oh, c'est tellement bon! Goûte. 832 01:08:03,900 --> 01:08:05,900 Ça a l'air dégoûtant. 833 01:08:07,500 --> 01:08:09,800 Je peux trouver ces trucs sur son serveur miroir. 834 01:08:09,900 --> 01:08:13,000 - Comment tu fais ça? - Avec le mot de passe. 835 01:08:13,100 --> 01:08:15,400 Ouais, mais je n'ai pas son mot de passe. 836 01:08:15,500 --> 01:08:18,100 Allez, Jus. Cinq lettres. Trois chances. 837 01:08:18,200 --> 01:08:20,600 - J'ai aucune idée. - Mon nom— Guido. 838 01:08:20,700 --> 01:08:24,300 Elle utilisait le "l" pour le un et le zéro pour le "O." 839 01:08:25,900 --> 01:08:28,100 - C'est moi qui le lui ai installé. - Attends, attends. 840 01:08:28,200 --> 01:08:32,200 - Donne-lui une chance de le lire. - Un tour éclair. J'imprime en furetant. 841 01:08:33,800 --> 01:08:36,400 - C'est quoi Hippo? - Oh, je le sais. 842 01:08:36,500 --> 01:08:38,400 La surveillance pharmaceutique allemande. 843 01:08:38,500 --> 01:08:41,100 Pour garder un oeil sur ce que font les compagnies pharmaceutiques. 844 01:08:44,400 --> 01:08:46,800 Copie ça. 845 01:08:50,900 --> 01:08:54,600 - KDH. On peut l'ouvrir? - Bien sûr. Pas de problème. 846 01:08:55,500 --> 01:08:58,500 "Jours" Une nouvelle malédiction balaie le monde. 847 01:08:58,600 --> 01:09:03,900 Au 21 e siècle, la tuberculose multirésistante tuera 1 personne sur 3. 848 01:09:04,000 --> 01:09:05,600 Mais maintenant, il y a un espoir. 849 01:09:05,700 --> 01:09:08,400 - C'est énorme, n'est-ce pas? - C'est global. 850 01:09:08,500 --> 01:09:12,000 KDH développe un traitement révolutionnaire pour les tuberculeux. 851 01:09:12,100 --> 01:09:16,100 On l'appelle le Dypraxa. Vous l'appellerez la vie. 852 01:09:16,200 --> 01:09:18,200 Et moi, j'appelle ça une bombe. 853 01:09:18,200 --> 01:09:22,800 Karel Delacourt Hudson. Le monde est notre clinique. 854 01:09:22,900 --> 01:09:25,800 "KDH procure 1500 emplois au Pays de Galles" Ça va se vendre comme des petits pains chauds. 855 01:09:25,900 --> 01:09:30,200 - Tu peux agrandir la photo? - Il peut l'envoyer acheter des beignes. 856 01:09:35,900 --> 01:09:39,300 - C'est possible d'avoir un zoom avant? - Ouais, bien sûr. 857 01:09:41,900 --> 01:09:44,700 C'est Pellegrin. Pourquoi est-il là? 858 01:09:44,700 --> 01:09:47,800 II y a un fichier confidentiel. Je peux l'ouvrir? 859 01:09:47,900 --> 01:09:49,300 Bien sûr. Vas-y. 860 01:10:00,800 --> 01:10:04,500 Alors, tu serais mieux de demander à ton gentil mari de traduire. 861 01:10:04,600 --> 01:10:07,300 Il de délicates petites oreilles. 862 01:10:07,400 --> 01:10:10,900 Il rêve de ses choses préférées. 863 01:10:11,000 --> 01:10:13,900 Il rêve... 864 01:10:14,000 --> 01:10:17,400 un monde sans mauvaises herbes. 865 01:10:21,000 --> 01:10:23,500 Justin Quayle, il est l'heure de se réveiller. 866 01:10:23,600 --> 01:10:27,900 - Va-t'en. Tu es très ennuyeuse. - C'est l'heure de se lever, Justin. 867 01:10:29,600 --> 01:10:31,300 Lève-toi. 868 01:10:38,800 --> 01:10:42,200 C'est vraiment injuste. 869 01:10:42,200 --> 01:10:44,600 C'est l'heure de se lever. 870 01:10:44,700 --> 01:10:48,000 Tessa, laisse-moi dormir. 871 01:10:48,000 --> 01:10:50,400 Il y a du jardinage à faire. 872 01:10:50,500 --> 01:10:52,900 Du désherbage à faire. 873 01:10:55,500 --> 01:10:58,200 - Bonjour. - Reviens au lit. 874 01:10:59,900 --> 01:11:01,800 Bonjour. 875 01:11:01,900 --> 01:11:04,100 Oh, chéri. 876 01:11:18,000 --> 01:11:20,800 Dilemme moral, Ham. 877 01:11:20,900 --> 01:11:24,700 Et la personne à qui je voudrais le plus en parler ne doit pas le savoir. 878 01:11:26,400 --> 01:11:30,600 J'ai reçu une lettre d'amour effrayante aujourd'hui. 879 01:11:30,700 --> 01:11:32,700 Ce n'est pas de ta faute. 880 01:11:32,800 --> 01:11:35,100 D'un salaud à cinq étoiles. 881 01:11:35,200 --> 01:11:37,700 Il faut que tu passes à autre chose, d'accord? 882 01:11:37,800 --> 01:11:41,300 À qui j'ai menti de sang-froid. 883 01:11:41,400 --> 01:11:44,800 Je lui ai volé quelque chose. 884 01:11:45,900 --> 01:11:48,700 Et pire encore, je lui ai fait une vile promesse... 885 01:11:48,800 --> 01:11:54,300 queje n'ai pas l'intention de respecter. 886 01:11:54,300 --> 01:11:58,800 Oh, entrez. Ouais, s'il vous plaît. Bien sûr. 887 01:11:58,900 --> 01:12:01,100 Merci. 888 01:12:01,100 --> 01:12:03,800 - Ouvrez le chemin. - Allez-y. Á gauche. 889 01:12:03,900 --> 01:12:08,700 J'exècre penser au mal que ça ferait à Justin s'il savait. 890 01:12:10,100 --> 01:12:12,400 J'ai violé son code, Ham... 891 01:12:13,600 --> 01:12:16,100 de la façon la plus cynique. 892 01:12:16,200 --> 01:12:19,500 Et la fin qui justifie mes moyens? 893 01:12:19,600 --> 01:12:24,700 J'ai besoin de ce salaud pour faire chanter le gouvernement de Sa Majesté. 894 01:12:25,700 --> 01:12:28,800 S'il te plaît, dis-moi queje ne suis pas une salope sans scrupules. 895 01:12:28,900 --> 01:12:33,500 S'il te plaît, dis-moi queJustin comprendrait s'il savait. 896 01:12:33,600 --> 01:12:37,000 Si tu me donnes la mauvaise réponse, je te pousse dans le Tibre... 897 01:12:37,100 --> 01:12:39,700 comme lorsqu'on avait 16 ans. 898 01:12:40,800 --> 01:12:42,800 Ciao, mon chéri. 899 01:12:45,000 --> 01:12:47,100 - Merci. - Pourquoi? 900 01:12:47,200 --> 01:12:51,800 Pour ce merveilleux cadeau. 901 01:12:51,800 --> 01:12:54,900 Comme c'est généreux de ma part. 902 01:13:13,000 --> 01:13:14,600 Tiens, Justin, mets ça. 903 01:13:30,400 --> 01:13:33,400 J'aime ça ici. C'est ici que tu travailles? 904 01:13:33,500 --> 01:13:36,100 Amnistie. 905 01:13:36,200 --> 01:13:38,100 Ça ne fera aucune différence. 906 01:13:38,200 --> 01:13:40,200 C'est la ligne officielle du Ministère des Affaires extérieures. 907 01:13:40,200 --> 01:13:44,600 Je pensais que tu étais comme ça— Une des ces révolutionnaires privilégiées. 908 01:13:56,200 --> 01:13:59,900 - Ma dame. - Le suis-je? 909 01:14:01,000 --> 01:14:04,900 Ces plantes—Si c'étaient des enfants, tu serais poursuivie. 910 01:14:04,900 --> 01:14:08,600 Je les arrose. Quandj'y pense. 911 01:14:15,600 --> 01:14:17,900 Tu dis que vous sauvez des vies partout dans le monde... 912 01:14:18,000 --> 01:14:20,600 mais tu laisses tes pauvres plantes mourir. 913 01:14:20,700 --> 01:14:23,500 Je dis que les gens sont prioritaires. 914 01:14:26,600 --> 01:14:30,000 Pourquoi tu ne les arroses pas? Tu es cruelle. 915 01:14:31,200 --> 01:14:33,500 Je me sens en sécurité avec toi. 916 01:14:35,400 --> 01:14:37,500 J'imagine quand tu avais six ans. 917 01:14:37,500 --> 01:14:39,500 Menant la révolution. 918 01:14:51,900 --> 01:14:55,800 Ham? Bonjour. C'estJustin. Écoute. 919 01:14:55,800 --> 01:15:00,000 Tu représentes toujours ce client douteux à Amsterdam? 920 01:15:03,400 --> 01:15:05,500 Désolé. 921 01:15:07,400 --> 01:15:11,300 Désolé. Désolé. Je viens de le recevoir. Mode d'emploi. 922 01:15:11,400 --> 01:15:14,300 Pas de voyages en avion, pas de cartes de crédit. 923 01:15:14,300 --> 01:15:17,400 Ne jamais dire ton nom au téléphone sinon les ordinateurs s'activeront. 924 01:15:17,500 --> 01:15:19,900 Le client douteux ajoute, "Bienvenue dans mon monde." 925 01:15:19,900 --> 01:15:22,700 - Eh bien, je ne veux pas de son monde. - Pas le choix, mon vieux. 926 01:15:22,800 --> 01:15:24,900 En fait, je deviens moi-même un peu paranoiaque. 927 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 Écoute, supposons que je dise que tout ceci n'était qu'une coincidence— 928 01:15:28,100 --> 01:15:30,100 Tess tuée par des bandits, tout simplement... 929 01:15:30,100 --> 01:15:33,600 et que tu es aussi paranoiaque qu'elle l'était. 930 01:15:33,600 --> 01:15:37,500 "Arrêtez maintenant ou subissez le même sort que votre femme." 931 01:15:37,600 --> 01:15:39,700 Merci d'avoir essayé, Ham. 932 01:15:39,700 --> 01:15:42,500 Je dois finir ce qu'elle a commencé. 933 01:15:42,600 --> 01:15:45,500 Regarde, regarde. J'ai l'adresse de tante Claudia, la vieille à Rome. 934 01:15:45,600 --> 01:15:48,400 Si tu as besoin de me contacter, tu es mieux de passer par elle. 935 01:15:48,500 --> 01:15:50,400 Elle adorait Tess. 936 01:15:52,600 --> 01:15:55,500 Je l'ai laissé tomber, Ham. 937 01:15:55,600 --> 01:15:57,600 J'ai perdu foi en elle. 938 01:15:57,700 --> 01:15:59,600 Non, elle te pardonne. 939 01:16:00,900 --> 01:16:03,600 Elle t'aimait de tout coeur aussi, tu sais. 940 01:16:03,600 --> 01:16:06,400 - Tu crois? - Oh, ouais. 941 01:16:10,000 --> 01:16:11,900 Merci. 942 01:17:06,300 --> 01:17:09,500 Il semblerait que notre collègue d'antan ait disparu. 943 01:17:09,600 --> 01:17:13,400 Il y a quatre jours, il déjeunait à Londres avec Pellegrin... 944 01:17:13,500 --> 01:17:18,900 qui le décrit comme étant à bout, après quoi il a vu l'avocat de sa femme... 945 01:17:19,000 --> 01:17:21,500 avant de disparaître de nos écrans radars. 946 01:17:21,600 --> 01:17:24,900 Le pauvre homme semble s'être lui-même convaincu... 947 01:17:25,000 --> 01:17:29,700 qu'il y avait un complot contre Tessa dans lequel nous serions tous complices. 948 01:17:31,100 --> 01:17:35,500 S'il a quitté la Grande-Bretagne, il l'a fait sans passeport. 949 01:17:35,500 --> 01:17:40,000 Donc, tout contact avec Justin doit m'être rapporté immédiatement. 950 01:17:40,100 --> 01:17:42,400 Dans son propre intérêt. 951 01:17:44,300 --> 01:17:47,600 Inutile de demander si tu as eu de ses nouvelles, j'imagine? 952 01:17:47,700 --> 01:17:50,500 Non, Tim, rien du tout. 953 01:17:50,500 --> 01:17:55,500 Birgit, pourquoi ThreeBees dépense 70 $ millions pour tester le Dypraxa de KDH? 954 01:17:55,500 --> 01:17:57,900 Je veux dire, est-ce que le marché africain vaut tant que ça? 955 01:17:58,000 --> 01:18:00,300 Tessa, il faut que tu comprennes l'ampleur de tout ça. 956 01:18:00,400 --> 01:18:04,100 Il y a une épidémie de tuberculose qui arrive. Elle affectera le monde entier. 957 01:18:04,100 --> 01:18:08,300 Ou, en langage que les marchés boursiers de la terre entière comprennent... 958 01:18:08,400 --> 01:18:10,800 si le marché de la tuberculose se développe comme prévu... 959 01:18:10,900 --> 01:18:13,900 des milliards et des milliards de dollars attendent d'être gagnés. 960 01:18:14,000 --> 01:18:16,600 Et le chanceux qui va les empocher, c'est le Dypraxa. 961 01:18:16,700 --> 01:18:19,900 Si, bien sûr, les tests préliminaires en Afrique... 962 01:18:19,900 --> 01:18:23,100 ne révèlent aucun effet secondaire inquiétant. 963 01:18:29,200 --> 01:18:30,600 "Baissez les prix" 964 01:19:06,700 --> 01:19:08,300 Michael Adams. 965 01:19:17,200 --> 01:19:19,100 D'accord, Herr Adams. 966 01:19:20,400 --> 01:19:24,800 Elle prend Karl à 15 h à la maternelle de Bahnhofstrasse. 967 01:19:48,100 --> 01:19:49,200 Karl, ici. 968 01:19:59,600 --> 01:20:02,000 Vous avez envoyé ça à ma femme. 969 01:20:04,100 --> 01:20:07,500 - J'ai besoin de vous parler. - On a volé nos ordinateurs hier soir. 970 01:20:07,600 --> 01:20:09,700 - Oui, je sais. - Ils n'ont jamais été aussi loin. 971 01:20:09,700 --> 01:20:12,000 Je ne peux pas être vu avec vous. Désolée. Je dois penser à Karl. 972 01:20:12,100 --> 01:20:14,100 Il y a un endroit où on peut parler en sécurité? 973 01:20:14,200 --> 01:20:16,500 - Nulle part. Nulle part en sécurité. - Nulle part? 974 01:20:16,500 --> 01:20:19,500 S'il vous plaît. Juste... quelques questions. 975 01:20:19,600 --> 01:20:22,300 - Parlons ici. Avec ces gens. - D'accord. 976 01:20:22,400 --> 01:20:26,400 Bon. Mon vélo est là-bas. Posez vos questions avant qu'on y arrive. 977 01:20:26,400 --> 01:20:27,900 - C'est une arnaque? - Une arnaque? 978 01:20:27,900 --> 01:20:31,400 - Le Dypraxa. Ça guérit la tuberculose? - Oui, ça la guérit. 979 01:20:31,400 --> 01:20:34,700 Mais ça tue aussi, parce qu'ils n'ont pas la bonne formule. 980 01:20:34,700 --> 01:20:37,500 D'accord. Alors, pourquoi ne travaillent-ils pas là-dessus? 981 01:20:42,300 --> 01:20:44,200 C'est plus économique de truquer les tests. 982 01:20:44,300 --> 01:20:47,300 Exclure les patients qui ont des effets secondaires, vous voyez? 983 01:20:47,400 --> 01:20:50,300 De retourner au laboratoire leur prendrait du temps— Deux ans— 984 01:20:50,400 --> 01:20:54,800 Des millions de dollars et d'autres compagnies développeraient leurs remèdes. 985 01:20:54,800 --> 01:20:56,100 D'accord, prochaine question. 986 01:20:56,200 --> 01:20:59,800 Vous avez écrit que le gouvernement kenyan avait approuvé les tests. 987 01:20:59,900 --> 01:21:02,000 - Quelqu'un les a achetés. - Qui? 988 01:21:02,100 --> 01:21:04,400 ThreeBees, Lorbeer. On ne sait pas. 989 01:21:04,500 --> 01:21:08,800 Mais pour 50000 $ on teste de l'acide à batterie comme crème pour la peau. 990 01:21:08,800 --> 01:21:10,900 Mon vélo est là. 991 01:21:11,000 --> 01:21:14,200 Arrêtez! Arrêtez! 992 01:21:40,900 --> 01:21:42,400 Qui est Lorbeer? 993 01:21:44,700 --> 01:21:46,500 Birgit, c'est une compagnie? 994 01:21:46,500 --> 01:21:49,300 Une blouse blanche. Il a inventé le Dypraxa. 995 01:21:49,300 --> 01:21:51,500 Quand les patients se sont mis à mourir, Lorbeer s'est tiré. 996 01:21:51,600 --> 01:21:55,200 C'est pour ça que Tessa est allée à Lokichogio? Lorbeer est là-bas? 997 01:21:55,300 --> 01:21:57,400 - Il a disparu. - Assassiné? 998 01:21:57,400 --> 01:22:00,100 Disparu. On doit y aller. Désolée. 999 01:22:00,200 --> 01:22:02,300 Où puis-je le trouver? 1000 01:22:17,600 --> 01:22:20,200 Birgit? Où? 1001 01:22:20,300 --> 01:22:23,200 Retournez en Afrique. Lorbeer y est toujours. 1002 01:23:59,000 --> 01:24:01,300 "PourJustin Quayle Voyageant en tant que Michael Adams" 1003 01:24:02,600 --> 01:24:04,600 "Arrêtez ou vous rejoindrez votre femme" 1004 01:24:04,700 --> 01:24:06,700 "Dernier avertissement" 1005 01:24:30,500 --> 01:24:34,000 Tessa, pourquoi tu ne m'as pas dit? 1006 01:24:35,800 --> 01:24:37,900 J'aurais pu t'aider. 1007 01:24:43,000 --> 01:24:46,700 Je suis au regret de vous informer que le Dr Bluhm a été retrouvé. 1008 01:24:46,800 --> 01:24:48,800 Je vous épargne les détails. 1009 01:24:48,900 --> 01:24:51,700 Il suffit de dire que le pauvre homme... 1010 01:24:51,800 --> 01:24:55,600 semble avoir été torturé à mort le mêmejour où Tessa a été tuée. 1011 01:24:56,600 --> 01:25:00,600 - Ce qui semble l'exonérer. - Semble? Quelle est la nouvelle théorie? 1012 01:25:00,700 --> 01:25:02,800 Qu'il s'est torturé à mort? 1013 01:25:02,900 --> 01:25:05,100 Ça vous épargnerait d'avoir à chercher un autre coupable, n'est-ce pas? 1014 01:25:05,200 --> 01:25:06,900 Passons. 1015 01:25:15,100 --> 01:25:17,700 Quel est le but de votre visite? 1016 01:25:17,700 --> 01:25:19,700 Je viens voir un ami. 1017 01:25:21,700 --> 01:25:25,300 - Bienvenue au Kenya, M. Black. - Merci. 1018 01:25:25,500 --> 01:25:28,500 Vous avez vu la valeur des actions de ThreeBees en ce moment? 1019 01:25:30,300 --> 01:25:34,000 Ça veut dire qu'il ne pourra pas contribuer à notre tombola? 1020 01:25:34,000 --> 01:25:38,000 Ce n'est pas la faute de Kenny si quelqu'un l'a dénoncé. 1021 01:25:38,000 --> 01:25:41,900 Avoir su, je l'aurais fait plus tôt. 1022 01:25:42,000 --> 01:25:45,600 Je m'attends à ce qu'il s'en remette. Avec un titre à vie. 1023 01:25:45,700 --> 01:25:50,800 Dorénavant, vous serez Lord putain de Curtiss du putain de Kenya. 1024 01:26:07,700 --> 01:26:12,300 Qui que vous soyez, je n'apprécie pas qu'on me fasse chanter. 1025 01:26:17,000 --> 01:26:20,000 Comment t'es arrivé ici? 1026 01:26:20,000 --> 01:26:24,400 Un Safari. Via Paris. 1027 01:26:24,500 --> 01:26:26,700 Tu me pourchasses maintenant, Justin? 1028 01:26:26,800 --> 01:26:29,200 Pourtant, c'est toi qui es en cavale. 1029 01:26:32,100 --> 01:26:36,000 Je l'aimais. Je n'ai pas honte de le dire. 1030 01:26:36,100 --> 01:26:39,300 Et tu ne devrais pas l'être... si c'était vrai. 1031 01:26:39,800 --> 01:26:42,600 Ce n'est pas à toi de me dire ce que je ressentais. 1032 01:26:44,900 --> 01:26:48,000 Si tu lis ça, tu verras que je l'ai laissé voir ce que je n'aurais pas dû. 1033 01:26:48,100 --> 01:26:50,100 Ouais. Une lettre de Pellegrin. 1034 01:26:51,800 --> 01:26:56,000 - Elle te faisait confiance. - Qu'est-ce que tu veux pour ça? 1035 01:26:57,200 --> 01:27:01,400 Je veux savoir pourquoi Pellegrin a supprimé le rapport de Tessa. 1036 01:27:01,500 --> 01:27:05,100 - C'était lui, n'est-ce pas? - Ne joue pas au détective. 1037 01:27:05,200 --> 01:27:09,000 ThreeBees, KDH, le Dypraxa. C'est quoi l'histoire derrière cet axe du mal? 1038 01:27:09,000 --> 01:27:13,400 KDH est suisse et canadienne. Alors, pourquoi on est impliqué? 1039 01:27:13,400 --> 01:27:16,200 Curtiss est l'un d'entre nous. Il est Britannique. 1040 01:27:16,300 --> 01:27:19,600 Maudit, Justin, arrête de saigner pour l'Afrique et sois patriotique un peu. 1041 01:27:19,700 --> 01:27:23,100 L'usine de KDH au Pays de Galles aurait pu aller en France. 1042 01:27:23,200 --> 01:27:25,600 Mille cinq cents emplois dans une région déprimée. 1043 01:27:25,600 --> 01:27:27,900 On leur était redevable. 1044 01:27:30,400 --> 01:27:33,500 Ils avaient besoin d'aide avec les tests de Dypraxa. 1045 01:27:34,700 --> 01:27:37,500 KDH cherchait un partenaire pour investir. 1046 01:27:37,600 --> 01:27:40,400 Curtiss et ThreeBees nous ont tous les deux été utiles. 1047 01:27:40,500 --> 01:27:43,000 Et qu'est-ce que Tessa voulait? 1048 01:27:48,600 --> 01:27:50,700 Mettre la pression sur Kenny... 1049 01:27:50,700 --> 01:27:54,900 pour arrêter les tests, repenser le damné médicament. 1050 01:27:57,200 --> 01:27:59,800 Un délai de trois ans, des millions de dollars. 1051 01:28:01,500 --> 01:28:03,300 Ou? 1052 01:28:04,300 --> 01:28:07,800 On n'est pas payé pour être des âmes sensibles. 1053 01:28:07,900 --> 01:28:10,000 Tu le sais, Justin. 1054 01:28:11,200 --> 01:28:14,100 On ne tue personne qui ne serait pas mort de toute façon. 1055 01:28:15,400 --> 01:28:19,500 Regarde le taux de mortalité. Pas que ça intéresse qui que ce soit. 1056 01:28:19,500 --> 01:28:23,100 Mais tu étais une âme sensible, Sandy. 1057 01:28:23,200 --> 01:28:27,800 Tessa était ton salut, n'est-ce pas, de tout ça? 1058 01:28:29,400 --> 01:28:31,600 Tu l'aimais. Tu te souviens? 1059 01:28:33,300 --> 01:28:36,300 Pellegrin a dit que le rapport était trop préjudiciable... 1060 01:28:36,300 --> 01:28:39,000 et qu'elle devait être arrêtée. 1061 01:28:39,100 --> 01:28:43,400 Oh, oui. Elle a été arrêtée. 1062 01:28:46,400 --> 01:28:48,400 Je l'ai trahi. 1063 01:28:50,000 --> 01:28:51,900 On l'a tous trahi. 1064 01:28:53,500 --> 01:28:57,200 Tu l'as fait en cultivant des fleurs. 1065 01:29:04,200 --> 01:29:07,000 Et toi, comment l'as-tu trahi, Sandy? 1066 01:29:10,000 --> 01:29:13,000 Ils voulaient savoir ce qu'elle faisait. 1067 01:29:13,100 --> 01:29:16,300 Je suis celui qui leur a dit qu'elle allait à Loki. 1068 01:29:16,400 --> 01:29:18,000 Á qui l'as-tu dit? 1069 01:29:21,100 --> 01:29:22,200 Pellegrin. 1070 01:29:24,700 --> 01:29:27,400 Mais Dieu seul sait à qui il l'a dit. 1071 01:30:01,300 --> 01:30:04,500 Ghita, monte dans la voiture. Monte dans la voiture! 1072 01:30:05,600 --> 01:30:08,500 Va-t'en! Va-t'en! 1073 01:30:21,000 --> 01:30:22,700 Montez. 1074 01:30:25,000 --> 01:30:28,800 Écoutez, sans-génie, si je vous voulais mort, je serais venu avec Crick. 1075 01:30:30,700 --> 01:30:33,300 Je veux vous montrer quelque chose. 1076 01:30:33,400 --> 01:30:36,200 Montrez-moi d'ici. 1077 01:30:36,300 --> 01:30:39,600 Ne déconnez pas avec moi. Je vous rends service. 1078 01:30:55,900 --> 01:30:59,600 - Comment vous saviez où je serais? - J'ai encore des amis, vous savez? 1079 01:31:01,400 --> 01:31:06,100 On est des hommes marqués, Quayle. On me réclame mes maudits emprunts. 1080 01:31:06,200 --> 01:31:09,800 Je suis fini. Ils veulent vous faire taire. 1081 01:31:09,900 --> 01:31:14,300 Et ils veulent le drapeau d'un autre pays sur ma division pharmaceutique. 1082 01:31:16,400 --> 01:31:21,000 Alors, vous vous êtes renseigné sur Wanza Kilulu. 1083 01:31:24,300 --> 01:31:28,300 Elle est là-dessous, couverte de chaux vive. 1084 01:31:28,400 --> 01:31:31,600 Elle et 62 autres qui n'ont jamais officiellement existé. 1085 01:31:31,700 --> 01:31:33,400 Le Dypraxa? 1086 01:31:36,400 --> 01:31:37,900 Ouais. 1087 01:31:40,100 --> 01:31:43,400 - C'est là que je vais? - Pas en ce qui me concerne. 1088 01:31:47,100 --> 01:31:49,400 Alors, pourquoi vous me montrez ça? 1089 01:31:50,800 --> 01:31:54,000 Disons que si je finis au mur, je veux un trophée. 1090 01:31:55,500 --> 01:31:59,800 C'est ce que vous faites, non? Des têtes sur les murs. 1091 01:32:00,900 --> 01:32:03,300 Je pense que je vais mettre la tête de Pellegrin sur mon maudit mur. 1092 01:32:06,000 --> 01:32:10,600 Alors, maintenant vous savez où c'est. Plus de maudites questions. 1093 01:32:12,900 --> 01:32:14,500 Et Lorbeer? 1094 01:32:14,600 --> 01:32:18,300 Ce raconteur de conneries catho, se repentit au Soudan. 1095 01:32:18,300 --> 01:32:20,700 Jésus est le guérisseur. 1096 01:32:33,500 --> 01:32:37,000 Tu ne sais pas où je vais? Tu as une chance de deviner. 1097 01:32:40,400 --> 01:32:42,800 Je vais te surprendre, Tess. 1098 01:32:42,800 --> 01:32:45,400 - J'aime cet homme. - Allo. 1099 01:32:54,500 --> 01:32:59,200 J'aurais juste aimé que tu partages quelques trucs. 1100 01:33:05,800 --> 01:33:08,700 - Je t'aime. - Je t'aime, moi aussi. 1101 01:34:28,500 --> 01:34:30,400 Qui pensais-tu que c'était? 1102 01:34:30,500 --> 01:34:34,100 Va te faire foutre, Donohue. Il y a des bandits par ici. 1103 01:34:38,200 --> 01:34:40,800 Tu as dit à Curtiss où je serais? 1104 01:34:41,700 --> 01:34:43,300 La voiture de Ghita? 1105 01:34:43,400 --> 01:34:47,000 Ghita est ma seule amie ici, Tim. Je ne voudrais pas qu'elle ait des soucis. 1106 01:34:47,000 --> 01:34:49,000 Elle n'en aura pas. 1107 01:34:51,100 --> 01:34:54,500 Tu as un autre ami, crois-le ou non. 1108 01:34:54,600 --> 01:34:57,500 Tu ne trouveras pas ce que tu cherches à Loki. 1109 01:34:59,000 --> 01:35:01,000 Soyons honnêtes, d'accord? 1110 01:35:01,100 --> 01:35:04,000 Un peu tard pour changer de carrière, Tim. 1111 01:35:05,300 --> 01:35:08,500 Il y a une autre chose qu'on a en commun, toi et moi. 1112 01:35:09,900 --> 01:35:14,900 On sera tous les deux morts avant Noël. Il y a un contrat sur ta tête. 1113 01:35:15,000 --> 01:35:17,600 Je ne serais pas surpris que ce soit les mêmes qui ont tué Tessa. 1114 01:35:18,600 --> 01:35:20,600 Moi, c'est le cancer. 1115 01:35:21,800 --> 01:35:24,100 Ma douleur est contrôlable. 1116 01:35:24,200 --> 01:35:28,300 Je savais que tu étais malade. Désolé. Je ne savais pas. 1117 01:35:28,400 --> 01:35:31,900 Ouais. Sandy t'a parlé? 1118 01:35:32,000 --> 01:35:34,000 II a pointé Tessa du doigt. 1119 01:35:34,000 --> 01:35:36,200 Il a dit qu'il avait fait un coup de téléphone. 1120 01:35:36,300 --> 01:35:40,600 Il ne savait pas qu'ils l'avaient tuée. L'imbécile était amoureux d'elle. 1121 01:35:40,700 --> 01:35:43,800 Mais c'est comme ça que ça marche avec les meurtres en entreprises. 1122 01:35:43,800 --> 01:35:46,800 Le patron a vent de quelque chose, appelle son chef de la sécurité... 1123 01:35:46,800 --> 01:35:50,200 qui parle à quelqu'un, qui parle à l'ami de quelqu'un. 1124 01:35:51,500 --> 01:35:54,000 Ça finit avec un répondeur dans un bureau loué... 1125 01:35:54,100 --> 01:35:57,000 une paire de messieurs distingués dans un camion bleu. 1126 01:35:57,100 --> 01:35:59,500 Ils ne saurontjamais qui a commandé le meurtre. 1127 01:36:02,500 --> 01:36:04,400 Je peux te sortir du Kenya. 1128 01:36:04,500 --> 01:36:07,400 C'est une des dernières choses qu'on fait encore bien. 1129 01:36:07,500 --> 01:36:09,700 Laisse tomber maintenant et c'est fini. 1130 01:36:09,700 --> 01:36:12,100 Je m'assurerai que les bonnes personnes en entendent parler. 1131 01:36:12,200 --> 01:36:16,300 Rentre chez toi... et vit. 1132 01:36:16,400 --> 01:36:18,900 Mais je n'ai pas de chez-moi, Tim. 1133 01:36:19,000 --> 01:36:21,000 Tessa était mon chez-moi. 1134 01:36:24,700 --> 01:36:26,700 Tu sais pour Bluhm? 1135 01:36:26,800 --> 01:36:29,100 Qu'est-ce qu'il y a, Bluhm? 1136 01:36:29,100 --> 01:36:31,300 Laisse-moi te dire ce qui t'attend. 1137 01:36:33,100 --> 01:36:36,700 Ils l'ont traîné dans le désert, lui ont tranché la langue... 1138 01:36:36,800 --> 01:36:40,500 tranché son appareil masculin et ils l'ont mis là où il y avait sa langue. 1139 01:36:40,600 --> 01:36:42,700 Puis, ils l'ont crucifié, le pauvre bougre. 1140 01:36:42,700 --> 01:36:45,700 D'après le médecin légiste, il était encore vivant quand ils l'ont cloué. 1141 01:36:47,000 --> 01:36:48,900 Bien sûr, tu pourrais être chanceux. 1142 01:36:49,000 --> 01:36:52,100 Ce serait peut-être dans leur intérêt de camoufler le tien en suicide. 1143 01:36:52,100 --> 01:36:54,000 Ce qui est le cas de toute façon. 1144 01:36:54,000 --> 01:36:58,600 Équilibre mental perturbé. Pas de problème, pas d'enquête. 1145 01:36:58,700 --> 01:37:01,200 - Rien. - Exactement. 1146 01:37:01,200 --> 01:37:06,200 Eh bien, merci pour l'avertissement. Tu as été très gentil. 1147 01:37:09,000 --> 01:37:11,300 J'avais peur que tu dises ça. 1148 01:37:15,000 --> 01:37:17,100 Au cas où tu rencontrerais des bandits. 1149 01:38:18,400 --> 01:38:21,600 "ONU" 1150 01:38:21,700 --> 01:38:24,100 - Je me demandais si vous pouviez m'aider. - Oui, Monsieur? 1151 01:38:35,800 --> 01:38:38,000 Merci de m'avoir pris, M. — 1152 01:38:38,100 --> 01:38:41,100 Pardon. Je ne vous entends pas. S'il vous plaît, mettez ça. 1153 01:38:42,100 --> 01:38:44,700 Je disais, merci de m'avoir pris, M. Andika. 1154 01:38:44,800 --> 01:38:48,300 Jonah. Pas de formalités ici. 1155 01:38:48,400 --> 01:38:51,900 Vous connaissez le sud du Soudan, M. Black? 1156 01:38:52,000 --> 01:38:54,400 L 'endroit où nous allons est un camp de nourriture... 1157 01:38:54,500 --> 01:38:57,100 mais en route on doit parachuter certains villages. 1158 01:38:57,200 --> 01:39:00,600 Nous allons faire un passage. Regardez. 1159 01:39:10,400 --> 01:39:13,500 Il s'appelle Brandt, cet homme que vous voulez voir. 1160 01:39:13,500 --> 01:39:15,900 Il travaille dans la clinique là-haut. 1161 01:39:16,000 --> 01:39:18,900 C'est un homme bon, mais il prescrit Dieu avec ses pilules. 1162 01:39:19,000 --> 01:39:21,000 Ne l'encouragez pas. 1163 01:39:28,200 --> 01:39:30,200 Mieux vaut vous attacher. 1164 01:39:30,300 --> 01:39:33,200 On atterrit à la surface de la lune. 1165 01:40:16,500 --> 01:40:18,200 Bonjour. 1166 01:40:18,200 --> 01:40:21,700 Robert Black, journaliste pigiste. Je cherche le Dr Brandt. 1167 01:40:21,700 --> 01:40:24,700 Le Dr Brandt? Ouais, il est juste là. Il arrive du village. 1168 01:40:33,300 --> 01:40:36,300 - Dr Brandt? - Je vous vois près de la tente. 1169 01:40:59,800 --> 01:41:02,700 Je m'appelle Robert Black. Je suis journaliste pigiste. 1170 01:41:02,700 --> 01:41:05,900 - On me dit que vous êtes l'homme à voir. - Je ne sais pas, M. Black. 1171 01:41:06,000 --> 01:41:08,000 - Mais je peux vous parler d'ici. - Parfait. 1172 01:41:08,100 --> 01:41:10,200 Je vous présente mon assistant, Abuk. 1173 01:41:10,200 --> 01:41:12,700 - Abuk. - Allo. Comment allez-vous? 1174 01:41:12,800 --> 01:41:15,000 Comment allez-vous? Je vais très bien. 1175 01:41:16,300 --> 01:41:18,600 Suivez-moi. Par ici. 1176 01:41:18,700 --> 01:41:22,500 Vous devez aller au centre médical, aussi vite que possible. 1177 01:41:28,600 --> 01:41:31,500 Je ne donne la nourriture qu'aux femmes, M. Black. 1178 01:41:31,600 --> 01:41:35,100 Les femmes font le foyer. Les hommes font la guerre... et la gnôle. 1179 01:41:38,500 --> 01:41:40,600 Dites-le à vos lecteurs, M. Black. 1180 01:41:40,700 --> 01:41:43,000 C'est une philosophie que j'ai apprise de mon épouse. 1181 01:41:43,000 --> 01:41:47,400 Chérissez-la, vieux. Chérissez-la. Une des plus belles créations de Dieu. 1182 01:41:47,500 --> 01:41:50,200 Maintenant, je vais vous montrer ce que manigance le diable. 1183 01:42:07,700 --> 01:42:09,800 Notre centre de traitement. Plutôt élémentaire, n'est-ce pas? 1184 01:42:12,600 --> 01:42:17,600 Moi aussi. Gharan, quelles surprises nous réservent-ils ce mois-ci? 1185 01:42:17,700 --> 01:42:22,100 Tu as vérifié ces trucs? II devrait y avoir 40 boites. 1186 01:42:24,200 --> 01:42:27,200 Des médicaments gratuits, M. Black. 1187 01:42:27,200 --> 01:42:29,600 Ils sont presque tous périmés. 1188 01:42:29,700 --> 01:42:33,200 Les compagnies pharmaceutiques les donnent. Contre un crédit d'impôt. 1189 01:42:33,300 --> 01:42:35,700 Des médicaments jetables pour des patients jetables. 1190 01:42:36,800 --> 01:42:39,600 Ici, ils n'ont absolument aucune durée de vie. 1191 01:42:39,700 --> 01:42:42,900 Le plus prudent, c'est de les incinérer. 1192 01:42:47,000 --> 01:42:51,300 Les grosses compagnies pharmaceutiques sont comme les marchands d'armes. 1193 01:42:52,800 --> 01:42:55,300 C'est comme ça que le monde baise l'Afrique, M. Black. 1194 01:42:55,400 --> 01:42:58,800 - Ils ont du sang sur les mains? - Ils expient leurs culpabilités. 1195 01:42:58,900 --> 01:43:02,400 Les compagnies pharmaceutiques, les agences d'aide, tout le monde. 1196 01:43:02,400 --> 01:43:05,600 Toute cette machine est alimentée par la culpabilité. 1197 01:43:05,700 --> 01:43:07,100 Vraiment? 1198 01:43:07,200 --> 01:43:11,000 Et maintenant, vous allez goûter à mon ragoût de chèvre. Venez. 1199 01:43:16,100 --> 01:43:18,200 Alors, dites-moi, Robert... 1200 01:43:18,300 --> 01:43:21,000 vous croyez qu'un individu peut se racheter avec des bonnes actions? 1201 01:43:23,800 --> 01:43:25,800 Je le crois, oui. 1202 01:43:25,800 --> 01:43:28,800 Peut-être que la rédemption est dans la difficulté, hein? 1203 01:43:28,900 --> 01:43:31,300 Dieu à la tête. Le diable a les couilles. 1204 01:43:31,300 --> 01:43:33,900 Alors, quel démon en particulier avait les vôtres? 1205 01:43:34,000 --> 01:43:36,400 Oh, vous ne voulez pas le savoir, Robert. 1206 01:43:36,500 --> 01:43:40,500 - Qu'est-ce qui intéresse votre journal? - Les grosses compagnies pharmaceutiques. 1207 01:43:41,500 --> 01:43:45,300 Les cobayes africains. Les tests bon marché pour mauvais médicaments. 1208 01:43:45,400 --> 01:43:48,300 - Les consentements acquis par la force. - Qui êtes-vous? 1209 01:43:48,400 --> 01:43:50,500 - Tabarnacle! - Les pots-de-vin, les mises en scène. 1210 01:43:50,600 --> 01:43:52,500 - Vous étiez à Nairobi. Á l'hôpital. - Les fosses communes. 1211 01:43:52,600 --> 01:43:55,300 - Je savais que je vous avais vu. - Les meurtres. 1212 01:43:55,400 --> 01:43:58,300 - Vous êtes le mari. - C'est exact, Dr Lorbeer. 1213 01:43:58,400 --> 01:44:00,400 Markus! Markus! 1214 01:44:12,500 --> 01:44:15,300 - Il se passe quelque chose là-bas. - Pourquoi ma femme est venue ici? 1215 01:44:15,400 --> 01:44:18,200 Elle— Ils avaient écrit ce rapport. 1216 01:44:18,300 --> 01:44:21,200 Seize pages de bonnes intuitions. 1217 01:44:21,200 --> 01:44:23,600 Je devais leur fournir les données cliniques manquantes. 1218 01:44:23,600 --> 01:44:26,300 - Témoigner sur film. - Et vous l'avez fait? 1219 01:44:26,400 --> 01:44:27,700 Ça pourrait être un raid. 1220 01:44:37,700 --> 01:44:41,300 Des tribus. Méchantes. Elles volent le bétail, la nourriture, les enfants. 1221 01:44:41,400 --> 01:44:44,700 - On devrait peut-être partir. - Vous avez témoigné sur film? 1222 01:44:44,800 --> 01:44:47,500 Elle était très convaincante, votre femme, M. Quayle. 1223 01:44:47,600 --> 01:44:49,800 Et, non, je n'ai pas le film. Ils l'ont pris. 1224 01:44:49,900 --> 01:44:53,900 - Mais vous avez une copie du rapport? - Oui, j'en ai une. Vous pouvez l'avoir. 1225 01:44:57,400 --> 01:45:00,600 Alerte de niveau quatre! Ils partent dans cinq minutes. 1226 01:45:00,700 --> 01:45:04,900 Si vous ne voulez pas mourir, mon ami, venez avec moi à l'aérodrome. 1227 01:45:04,900 --> 01:45:06,600 Dépêchez-vous. 1228 01:45:18,700 --> 01:45:20,100 On peut encore y arriver. 1229 01:45:20,200 --> 01:45:22,000 Que faisaient Tessa et Bluhm au lac Turkana? 1230 01:45:22,100 --> 01:45:24,100 Êtes-vous fou? On doit partir d'ici, mon vieux. 1231 01:45:24,200 --> 01:45:27,000 Je veux dire, ces gens, ils tueraient n'importe qui. Désolé. 1232 01:45:28,400 --> 01:45:31,200 - Vous avez perdu la raison? - Il y avait autre chose! 1233 01:45:33,600 --> 01:45:36,000 Vous savez ce que vous faites? Vous nous tuez tous les deux. 1234 01:45:36,100 --> 01:45:38,700 On va prendre nos chances avec eux. 1235 01:47:48,300 --> 01:47:49,800 Baissez-vous! 1236 01:48:32,100 --> 01:48:36,500 Ça va? Viens avec nous, vite. Cours. Cours. 1237 01:48:38,200 --> 01:48:40,300 Attendez. Attendez! 1238 01:48:48,300 --> 01:48:51,300 Attention! Abuk, attention! 1239 01:48:51,400 --> 01:48:53,600 Ici! 1240 01:48:58,900 --> 01:49:01,300 Vite! Où est-ce que vous étiez? 1241 01:49:01,400 --> 01:49:03,500 Désolé, Jonah. 1242 01:49:03,600 --> 01:49:07,100 - Désolé. Pas la fille. - Je ne la laisserai pas ici. 1243 01:49:07,200 --> 01:49:09,600 On a juste le droit d'évacuer les travailleurs des agences d'aide. 1244 01:49:09,600 --> 01:49:12,400 Au diable avec ce qui est permis. 1245 01:49:12,400 --> 01:49:16,700 Combien vous voulez? Regardez, voici 800 $ . 1246 01:49:16,700 --> 01:49:19,200 Ne me gênez pas. Ça ne s'achète pas. 1247 01:49:19,300 --> 01:49:21,400 Il y a une raison pour les règlements, je vous en prie. 1248 01:49:21,500 --> 01:49:24,100 Il s'agit de la vie d'une enfant! II n'y a pas de règles pour ça! 1249 01:49:24,200 --> 01:49:26,100 Écoutez, il y en a des milliers ici. 1250 01:49:26,200 --> 01:49:28,500 Je ne peux pas faire d'exception pour cette enfant. 1251 01:49:28,600 --> 01:49:31,900 Mais celle-ci, on peut l'aider! Tenez. 1252 01:49:39,400 --> 01:49:42,600 Écoutez, c'est comme ça ici. 1253 01:49:42,700 --> 01:49:45,500 Gardez votre argent. Attachez-vous et partons. 1254 01:49:59,700 --> 01:50:01,900 Qu'est-ce qui va lui arriver? 1255 01:50:02,000 --> 01:50:05,700 Elle se rendra peut-êtrejusqu'à un camp de réfugiés... si elle est chanceuse. 1256 01:50:30,900 --> 01:50:34,500 "Sainte Bible" 1257 01:50:34,600 --> 01:50:36,900 Voici ce que vous êtes venu chercher, je crois. 1258 01:50:49,500 --> 01:50:54,600 Votre femme aurait diffusé ce film, M. Quayle, avec ma voix. 1259 01:50:54,700 --> 01:50:56,900 Cette lettre était ma police d'assurance. 1260 01:50:57,900 --> 01:51:00,500 Mais comment ont-ils su où la trouver? 1261 01:51:00,600 --> 01:51:02,600 Ils étaient en route vers Marsabit... 1262 01:51:02,700 --> 01:51:04,900 pour apporter tout le dossier à Grace Makanga. 1263 01:51:05,000 --> 01:51:06,900 Makanga l'aurait déposé à l'ONU. 1264 01:51:07,000 --> 01:51:10,500 Mais quelqu'un savait exactement où Tessa et Arnold seraient. 1265 01:51:13,500 --> 01:51:15,500 C'était moi. 1266 01:51:15,600 --> 01:51:18,200 J'ai appelé Nairobi. 1267 01:51:18,200 --> 01:51:21,400 Un homme de la sécurité de KDH nommé Crick. Mon Dieu, vieux. 1268 01:51:21,500 --> 01:51:24,400 Je ne savais pas qu'ils seraient tués. 1269 01:51:24,500 --> 01:51:26,000 Je le jure devant Dieu. 1270 01:51:28,900 --> 01:51:32,000 Crick saura que vous êtes passé ici. 1271 01:51:32,100 --> 01:51:34,900 Il sera très intéressé de savoir vers où vous alliez. 1272 01:51:35,000 --> 01:51:37,100 Qu'est-ce que je lui dis? 1273 01:51:39,200 --> 01:51:41,700 II saura. 1274 01:51:41,700 --> 01:51:44,400 Il y a déjà été. 1275 01:51:46,100 --> 01:51:48,700 - M. Andika? - Ouais? 1276 01:51:48,800 --> 01:51:51,800 Je voudrais m'excuser si je vous ai gêné plus tôt. 1277 01:51:51,800 --> 01:51:54,000 Ça va. 1278 01:51:55,000 --> 01:51:58,800 Vous pensez que ce serait possible d'atterrir ici? 1279 01:51:58,900 --> 01:52:02,700 Le lac Turkana? C'est possible, mais vous ne voulez pas y aller. 1280 01:52:02,800 --> 01:52:06,300 Il n'y a que des crocodiles. Je vous ramène à Loki. 1281 01:52:06,400 --> 01:52:09,300 Eh bien, je ne serais pas seul longtemps. 1282 01:52:09,300 --> 01:52:13,100 S'il vous plaît. Je vous serais reconnaissant. 1283 01:52:14,900 --> 01:52:17,100 J'ai une autre faveur à vous demander, désolé. 1284 01:52:17,100 --> 01:52:20,000 Vous pourriez poster cette enveloppe pour moi? C'est assez urgent. 1285 01:52:20,000 --> 01:52:21,700 Ah, Rome. 1286 01:53:48,500 --> 01:53:52,700 Si nous avons perdu en Justin et Tessa... 1287 01:53:52,700 --> 01:53:55,200 deux précieux amis... 1288 01:53:55,300 --> 01:54:00,900 la communauté diplomatique, elle, a perdu un vrai gentleman— 1289 01:54:01,000 --> 01:54:03,700 Courtois, discret... 1290 01:54:05,200 --> 01:54:08,400 au grand coeur. 1291 01:54:08,500 --> 01:54:13,700 Qu'il ait choisi de s'enlever la vie au même endroit reculé... 1292 01:54:13,800 --> 01:54:17,400 où Tessa trouva tragiquement la mort... 1293 01:54:17,500 --> 01:54:21,600 est une triste réflexion sur son état d'esprit tourmenté... 1294 01:54:21,700 --> 01:54:25,600 mais en même temps, typique de sa discrétion. 1295 01:54:27,300 --> 01:54:31,000 Il n'aurait pas voulu nous troubler. 1296 01:54:31,000 --> 01:54:35,500 Il n'aurait pas voulu nous déranger. 1297 01:54:35,600 --> 01:54:39,700 Rien dans sa vie ne lui aura autant ressemblé... 1298 01:54:39,800 --> 01:54:42,300 que sa façon de la quitter. 1299 01:54:52,600 --> 01:54:58,000 J'ai choisi un texte queJustin et Tessa auraient approuvé. 1300 01:54:58,100 --> 01:55:01,700 C'est une épitre. Non canonique. 1301 01:55:05,000 --> 01:55:10,200 "Mon cher Sandy, Ta naiveté est sans borne. 1302 01:55:10,300 --> 01:55:14,200 Connaissant nos arrangements avec KDH et ThreeBees... 1303 01:55:14,200 --> 01:55:16,600 tu m'envoies ce rapport farfelu... 1304 01:55:16,600 --> 01:55:19,900 d'une femme de diplomate à l'âme sensible et son amant noir... 1305 01:55:19,900 --> 01:55:22,300 et tu me demandes de passer à l'action. 1306 01:55:22,300 --> 01:55:26,500 La seule action requise, sinon de détruire ce truc... 1307 01:55:26,600 --> 01:55:30,300 c'est de mieux contrôler ta traînée locale. 1308 01:55:30,400 --> 01:55:35,700 Je veux savoir ce qu'elle fait, où elle va, qui elle rencontre. 1309 01:55:35,700 --> 01:55:39,000 L'enjeu ici est la possibilité de démenti. 1310 01:55:39,000 --> 01:55:42,200 Si personne ne nous a dit que le Dypraxa provoquait la mort... 1311 01:55:42,300 --> 01:55:44,600 on ne peut pas être responsables. 1312 01:55:44,600 --> 01:55:48,000 Mais, mon cher Sandy, si jamais on venait à savoir... 1313 01:55:48,000 --> 01:55:50,200 que nous avons fermé les yeux devant ces morts... 1314 01:55:50,300 --> 01:55:53,200 aucun de nous ne survivrait au scandale. 1315 01:55:53,200 --> 01:55:56,200 Je fonde toujours de grands espoirs en toi. Mon amour à Gloria. 1316 01:55:56,200 --> 01:55:59,600 Sincèrement, Bernard." 1317 01:55:59,700 --> 01:56:03,800 Par ici, Monsieur. Qu'avez-vous à dire, Monsieur? 1318 01:56:10,400 --> 01:56:13,400 C'était un drôle de suicide. 1319 01:56:15,100 --> 01:56:19,100 Il y avait pas moins de huit impacts de balles sur son corps... 1320 01:56:19,200 --> 01:56:21,100 de trois armes différentes... 1321 01:56:21,200 --> 01:56:24,100 aucune d'entre elles étant celle qu'il avait à la main. 1322 01:56:24,200 --> 01:56:26,100 Alors, qui a commis le crime? 1323 01:56:27,700 --> 01:56:30,600 Pas le gouvernement britannique, bien sûr. 1324 01:56:30,700 --> 01:56:35,200 Ils n'ont fait que couvrir, comme il se doit, le cadavre offensant. 1325 01:56:35,300 --> 01:56:40,400 Quoique pas littéralement. Cela fut fait par un ou des inconnus. 1326 01:56:42,100 --> 01:56:45,200 Alors, qui a commis le meurtre? 1327 01:56:45,300 --> 01:56:50,400 Pas la très respectable compagnie pharmaceutique KDH, bien sûr... 1328 01:56:50,400 --> 01:56:54,400 qui a joui de profits records cette année... 1329 01:56:54,400 --> 01:56:57,700 et qui a mis sous licence ZimbaMed de Harare... 1330 01:56:57,800 --> 01:57:01,800 pour continuer à tester le Dypraxa en Afrique. 1331 01:57:03,000 --> 01:57:06,600 Non, il n'y a pas d'assassins en Afrique. 1332 01:57:06,700 --> 01:57:09,400 Que des morts regrettables. 1333 01:57:09,500 --> 01:57:14,600 Et de ces morts nous viennent les avantages de la civilisation... 1334 01:57:14,700 --> 01:57:17,800 des avantages qu'on peut si aisément se payer... 1335 01:57:17,900 --> 01:57:21,600 parce que ces vies valent si peu. 1336 01:57:53,100 --> 01:57:56,200 Je connais tous tes secrets, Tess. 1337 01:57:59,000 --> 01:58:01,600 Je pense comprendre maintenant. 1338 01:58:37,600 --> 01:58:39,600 Tu veux que je rentre chez moi. 1339 01:58:44,900 --> 01:58:47,200 Mais je suis chez moi. 1340 01:59:15,300 --> 01:59:17,300 M. Quayle.